Srimad Bhagavatam

Progress:33.4%

विमुच्य रशनाबद्धं बालहत्याहतप्रभम् । तेजसा मणिना हीनं शिबिरान्निरयापयत् ।। १-७-५६ ।।

He [Aśvatthāmā] had already lost his bodily luster due to infanticide, and now, moreover, having lost the jewel from his head, he lost even more strength. Thus he was unbound and driven out of the camp. ।। 1-7-56 ।।

english translation

बालहत्या के कारण वह (अश्वत्थामा) पहले ही अपनी शारीरिक कान्ति खो चुका था और अब, अपनी शीर्ष मणि खोकर, वह शक्ति से भी हीन हो गया। इस प्रकार उसकी रस्सियाँ खोल कर उसे शिविर से बाहर भगा दिया गया। ।। १-७-५६ ।।

hindi translation

vimucya razanAbaddhaM bAlahatyAhataprabham | tejasA maNinA hInaM zibirAnnirayApayat || 1-7-56 ||

hk transliteration by Sanscript

वपनं द्रविणादानं स्थानान्निर्यापणं तथा । एषहिब्रह्मबन्धूनां वधो नान्योऽस्ति दैहिकः ।। १-७-५७ ।।

Cutting the hair from his head, depriving him of his wealth and driving him from his residence are the prescribed punishments for the relative of a brāhmaṇa. There is no injunction for killing the body. ।। 1-7-57 ।।

english translation

उसके सिर के बाल मूँडऩा, उसे संपदाहीन करना तथा उसे घर से भगा देना ये हैं ब्रह्मबन्धु के लिए निश्चित दंड। शारीरिक वध करने का कोई विधान नहीं है। ।। १-७-५७ ।।

hindi translation

vapanaM draviNAdAnaM sthAnAnniryApaNaM tathA | eSahibrahmabandhUnAM vadho nAnyo'sti daihikaH || 1-7-57 ||

hk transliteration by Sanscript

पुत्रशोकातुराः सर्वे पाण्डवाः सह कृष्णया । स्वानां मृतानां यत्कृत्यं चक्रुर्निर्हरणादिकम् ।। १-७-५८ ।।

Thereafter, the sons of Pāṇḍu, and Draupadī, overwhelmed with grief, performed the proper rituals for the dead bodies of their relatives. ।। 1-7-58 ।।

english translation

तत्पश्चात् शोकाभिभूत पाण्डु-पुत्रों तथा द्रौपदी ने अपने स्वजनों के मृत शरीरों (शवों) का समुचित दाह-संस्कार किया। ।। १-७-५८ ।।

hindi translation

putrazokAturAH sarve pANDavAH saha kRSNayA | svAnAM mRtAnAM yatkRtyaM cakrurnirharaNAdikam || 1-7-58 ||

hk transliteration by Sanscript