Srimad Bhagavatam

Progress:26.6%

शौनक उवाच निर्गते नारदे सूत भगवान् बादरायणः । श्रुतवांस्तदभिप्रेतं ततः किमकरोद्विभुः ।। १-७-१ ।।

Ṛṣi Śaunaka asked: O Sūta, the great and transcendentally powerful Vyāsadeva heard everything from Śrī Nārada Muni. So after Nārada’s departure, what did Vyāsadeva do? ।। 1-7-1 ।।

english translation

ऋषि शौनक ने पूछा : हे सूत, जब महान् तथा दिव्य रूप से शक्तिमान व्यासदेव ने श्री नारद मुनि से सब कुछ सुन लिया, तो फिर नारद के चले जाने पर व्यासदेव ने क्या किया? ।। १-७-१ ।।

hindi translation

zaunaka uvAca nirgate nArade sUta bhagavAn bAdarAyaNaH | zrutavAMstadabhipretaM tataH kimakarodvibhuH || 1-7-1 ||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच ब्रह्मनद्यां सरस्वत्यामाश्रमः पश्चिमे तटे । शम्याप्रास इतिप्रोक्तऋषीणां सत्रवर्धनः ।। १-७-२ ।।

Śrī Sūta said: On the western bank of the river Sarasvatī, which is intimately related with the Vedas, there is a cottage for meditation at Śamyāprāsa which enlivens the transcendental activities of the sages. ।। 1-7-2 ।।

english translation

श्री सूत ने कहा : वेदों से घनिष्ठ रूप से सम्बद्ध सरस्वती नदी के पश्चिमी तट पर शम्याप्रास नामक स्थान पर एक आश्रम है, जो ऋषियों के दिव्य कार्यकलापों को संवर्धित करने वाला है। ।। १-७-२ ।।

hindi translation

sUta uvAca brahmanadyAM sarasvatyAmAzramaH pazcime taTe | zamyAprAsa itiproktaRSINAM satravardhanaH || 1-7-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्स्वआश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते । आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मनः स्वयम् ।। १-७-३ ।।

In that place, Śrīla Vyāsadeva, in his own āśrama, which was surrounded by berry trees, sat down to meditate after touching water for purification. ।। 1-7-3 ।।

english translation

उस स्थान पर बेरी के वृक्षों से घिरे हुए अपने आश्रम में, श्रील वेदव्यास शुद्धि के लिए जल का स्पर्श करने के बाद ध्यान लगाने के लिए बैठ गये। ।। १-७-३ ।।

hindi translation

tasminsvaAzrame vyAso badarISaNDamaNDite | AsIno'pa upaspRzya praNidadhyau manaH svayam || 1-7-3 ||

hk transliteration by Sanscript

भक्तियोगेन मनसि सम्यक्प्रणिहितेऽमले । अपश्यत्पुरुषं पूर्वं मायांचतदुपाश्रयाम् ।। १-७-४ ।।

Thus he fixed his mind, perfectly engaging it by linking it in devotional service [bhakti-yoga] without any tinge of materialism, and thus he saw the Absolute Personality of Godhead along with His external energy, which was under full control. ।। 1-7-4 ।।

english translation

इस प्रकार उन्होंने भौतिकता में किसी लिप्तता के बिना, भक्तिमय सेवा (भक्तियोग) से बँधकर अपने मन को पूरी तरह एकाग्र किया। इस तरह उन्होंने परमेश्वर के पूर्णत: अधीन उनकी बहिरंगा शक्ति के समेत उनका दर्शन किया। ।। १-७-४ ।।

hindi translation

bhaktiyogena manasi samyakpraNihite'male | apazyatpuruSaM pUrvaM mAyAMcatadupAzrayAm || 1-7-4 ||

hk transliteration by Sanscript

यया सम्मोहितो जीव आत्मानं त्रिगुणात्मकम् । परोऽपिमनुतेऽनर्थं तत्कृतंचाभिपद्यते ।। १-७-५ ।।

Due to this external energy, the living entity, although transcendental to the three modes of material nature, thinks of himself as a material product and thus undergoes the reactions of material miseries. ।। 1-7-5 ।।

english translation

जीवात्मा तीनों गुणों से अतीत होते हुए भी इस बहिरंगा शक्ति के कारण अपने आप को भौतिक पदार्थ की उपज मानता है और इस प्रकार भौतिक कष्टों के फलों को भोगता है। ।। १-७-५ ।।

hindi translation

yayA sammohito jIva AtmAnaM triguNAtmakam | paro'pimanute'narthaM tatkRtaMcAbhipadyate || 1-7-5 ||

hk transliteration by Sanscript