1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
•
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:95.2%
सूत उवाच महीपतिस्त्वथ तत्कर्म गर्ह्यं विचिन्तयन्नात्मकृतं सुदुर्मनाः । अहो मया नीचमनार्यवत्कृतं निरागसि ब्रह्मणि गूढतेजसि ।। १-१९-१ ।।
Śrī Sūta Gosvāmī said: While returning home, the King [Mahārāja Parīkṣit] felt that the act he had committed against the faultless and powerful brāhmaṇa was heinous and uncivilized. Consequently he was distressed. ।। 1-19-1 ।।
english translation
श्री सूत गोस्वामी ने कहा : घर लौटाते हुए राजा (महाराज परीक्षित) ने अनुभव किया कि उन्होंने निर्दोष तथा शक्तिमान ब्राह्मण के प्रति अत्यन्त जघन्य तथा अशिष्ट व्यवहार किया है। फलस्वरूप वे अत्यन्त उद्विग्न थे। ।। १-१९-१ ।।
hindi translation
sUta uvAca mahIpatistvatha tatkarma garhyaM vicintayannAtmakRtaM sudurmanAH | aho mayA nIcamanAryavatkRtaM nirAgasi brahmaNi gUDhatejasi || 1-19-1 ||
hk transliteration by Sanscriptध्रुवं ततो मे कृतदेवहेलनाद्दुरत्ययं व्यसनं नातिदीर्घात् । तदस्तु कामं त्वघनिष्कृताय मे यथा न कुर्यां पुनरेवमद्धा ।। १-१९-२ ।।
[King Parīkṣit thought:] Due to my neglecting the injunctions of the Supreme Lord I must certainly expect some difficulty to overcome me in the near future. I now desire without reservation that the calamity come now, for in this way I may be freed of the sinful action and not commit such an offense again. ।। 1-19-2 ।।
english translation
[राजा परीक्षित ने सोचा :] भगवान् के आदेशों की अवहेलना करने से मुझे आशंका है कि निश्चित रूप से निकट भविष्य में मेरे ऊपर कोई संकट आनेवाला है। अब मैं बिना हिचक के कामना करता हूँ कि वह संकट अभी आ जाय, क्योंकि इस तरह मैं पापपूर्ण कर्म से मुक्त हो जाऊँगा और फिर ऐसा अपराध नहीं करूँगा। ।। १-१९-२ ।।
hindi translation
dhruvaM tato me kRtadevahelanAdduratyayaM vyasanaM nAtidIrghAt | tadastu kAmaM tvaghaniSkRtAya me yathA na kuryAM punarevamaddhA || 1-19-2 ||
hk transliteration by Sanscriptअद्यैव राज्यं बलमृद्धकोशं प्रकोपितब्रह्मकुलानलो मे । दहत्वभद्रस्य पुनर्न मेऽभूत्पापीयसी धीर्द्विजदेवगोभ्यः ।। १-१९-३ ।।
I am uncivilized and sinful due to my neglect of brahminical culture, God consciousness and cow protection. Therefore I wish that my kingdom, strength and riches burn up immediately by the fire of the brāhmaṇa’s wrath so that in the future I may not be guided by such inauspicious attitudes. ।। 1-19-3 ।।
english translation
मैं ब्राह्मण सभ्यता, ईश्वर चेतना तथा गोरक्षा के प्रति उपेक्षा करने के फलस्वरूप अशिष्ट तथा पापी हूँ। अतएव मैं चाहता हूँ कि मेरा राज्य, मेरा पराक्रम तथा मेरा धन ब्राह्मण की क्रोधाग्नि से तुरन्त भस्म हो जाय, जिससे भविष्य में ऐसे अशुभ विचारों से मेरा मार्गदर्शन न होने पाए। ।। १-१९-३ ।।
hindi translation
adyaiva rAjyaM balamRddhakozaM prakopitabrahmakulAnalo me | dahatvabhadrasya punarna me'bhUtpApIyasI dhIrdvijadevagobhyaH || 1-19-3 ||
hk transliteration by Sanscriptस चिन्तयन्नित्थमथाशृणोद्यथा मुनेः सुतोक्तो निरृतिस्तक्षकाख्यः । स साधु मेने न चिरेण तक्षकानलं प्रसक्तस्य विरक्तिकारणम् ।। १-१९-४ ।।
While the King was thus repenting, he received news of his imminent death, which would be due to the bite of a snake-bird, occasioned by the curse spoken by the sage’s son. The King accepted this as good news, for it would be the cause of his indifference toward worldly things. ।। 1-19-4 ।।
english translation
जब राजा इस तरह पश्चात्ताप कर रहे थ,े तो उन्हें अपनी आसन्न मृत्यु का समाचार प्राप्त हुआ, जो मुनि पुत्र द्वारा दिये गये शाप के अनुसार सर्प-पक्षी के काटने से होनी थी। राजा ने इसे शुभ समाचार के रूप में ग्रहण किया, क्योंकि इससे उन्हें सांसारिकता के प्रति विराग उत्पन्न होगा। ।। १-१९-४ ।।
hindi translation
sa cintayannitthamathAzaRNodyathA muneH sutokto nirRtistakSakAkhyaH | sa sAdhu mene na cireNa takSakAnalaM prasaktasya viraktikAraNam || 1-19-4 ||
hk transliteration by Sanscriptअथो विहायेमममुं च लोकं विमर्शितौ हेयतया पुरस्तात् । कृष्णाङ्घ्रिसेवामधिमन्यमान उपाविशत्प्रायममर्त्यनद्याम् ।। १-१९-५ ।।
Mahārāja Parīkṣit sat down firmly on the banks of the Ganges to concentrate his mind in Kṛṣṇa consciousness, rejecting all other practices of self-realization, because transcendental loving service to Kṛṣṇa is the greatest achievement, superseding all other methods. ।। 1-19-5 ।।
english translation
महाराज परीक्षित आत्म-साक्षात्कार की अन्य समस्त विधियों को छोडक़र अपने मन को कृष्णभावनामृत में एकाग्र करने के लिए गंगा नदी के तट पर दृढ़तापूर्वक बैठ गये, क्योंकि कृष्ण की दिव्य प्रेममयी सेवा सर्वोच्च उपलब्धि है और अन्य समस्त विधियों को मात करनेवाली है। ।। १-१९-५ ।।
hindi translation
atho vihAyemamamuM ca lokaM vimarzitau heyatayA purastAt | kRSNAGghrisevAmadhimanyamAna upAvizatprAyamamartyanadyAm || 1-19-5 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:95.2%
सूत उवाच महीपतिस्त्वथ तत्कर्म गर्ह्यं विचिन्तयन्नात्मकृतं सुदुर्मनाः । अहो मया नीचमनार्यवत्कृतं निरागसि ब्रह्मणि गूढतेजसि ।। १-१९-१ ।।
Śrī Sūta Gosvāmī said: While returning home, the King [Mahārāja Parīkṣit] felt that the act he had committed against the faultless and powerful brāhmaṇa was heinous and uncivilized. Consequently he was distressed. ।। 1-19-1 ।।
english translation
श्री सूत गोस्वामी ने कहा : घर लौटाते हुए राजा (महाराज परीक्षित) ने अनुभव किया कि उन्होंने निर्दोष तथा शक्तिमान ब्राह्मण के प्रति अत्यन्त जघन्य तथा अशिष्ट व्यवहार किया है। फलस्वरूप वे अत्यन्त उद्विग्न थे। ।। १-१९-१ ।।
hindi translation
sUta uvAca mahIpatistvatha tatkarma garhyaM vicintayannAtmakRtaM sudurmanAH | aho mayA nIcamanAryavatkRtaM nirAgasi brahmaNi gUDhatejasi || 1-19-1 ||
hk transliteration by Sanscriptध्रुवं ततो मे कृतदेवहेलनाद्दुरत्ययं व्यसनं नातिदीर्घात् । तदस्तु कामं त्वघनिष्कृताय मे यथा न कुर्यां पुनरेवमद्धा ।। १-१९-२ ।।
[King Parīkṣit thought:] Due to my neglecting the injunctions of the Supreme Lord I must certainly expect some difficulty to overcome me in the near future. I now desire without reservation that the calamity come now, for in this way I may be freed of the sinful action and not commit such an offense again. ।। 1-19-2 ।।
english translation
[राजा परीक्षित ने सोचा :] भगवान् के आदेशों की अवहेलना करने से मुझे आशंका है कि निश्चित रूप से निकट भविष्य में मेरे ऊपर कोई संकट आनेवाला है। अब मैं बिना हिचक के कामना करता हूँ कि वह संकट अभी आ जाय, क्योंकि इस तरह मैं पापपूर्ण कर्म से मुक्त हो जाऊँगा और फिर ऐसा अपराध नहीं करूँगा। ।। १-१९-२ ।।
hindi translation
dhruvaM tato me kRtadevahelanAdduratyayaM vyasanaM nAtidIrghAt | tadastu kAmaM tvaghaniSkRtAya me yathA na kuryAM punarevamaddhA || 1-19-2 ||
hk transliteration by Sanscriptअद्यैव राज्यं बलमृद्धकोशं प्रकोपितब्रह्मकुलानलो मे । दहत्वभद्रस्य पुनर्न मेऽभूत्पापीयसी धीर्द्विजदेवगोभ्यः ।। १-१९-३ ।।
I am uncivilized and sinful due to my neglect of brahminical culture, God consciousness and cow protection. Therefore I wish that my kingdom, strength and riches burn up immediately by the fire of the brāhmaṇa’s wrath so that in the future I may not be guided by such inauspicious attitudes. ।। 1-19-3 ।।
english translation
मैं ब्राह्मण सभ्यता, ईश्वर चेतना तथा गोरक्षा के प्रति उपेक्षा करने के फलस्वरूप अशिष्ट तथा पापी हूँ। अतएव मैं चाहता हूँ कि मेरा राज्य, मेरा पराक्रम तथा मेरा धन ब्राह्मण की क्रोधाग्नि से तुरन्त भस्म हो जाय, जिससे भविष्य में ऐसे अशुभ विचारों से मेरा मार्गदर्शन न होने पाए। ।। १-१९-३ ।।
hindi translation
adyaiva rAjyaM balamRddhakozaM prakopitabrahmakulAnalo me | dahatvabhadrasya punarna me'bhUtpApIyasI dhIrdvijadevagobhyaH || 1-19-3 ||
hk transliteration by Sanscriptस चिन्तयन्नित्थमथाशृणोद्यथा मुनेः सुतोक्तो निरृतिस्तक्षकाख्यः । स साधु मेने न चिरेण तक्षकानलं प्रसक्तस्य विरक्तिकारणम् ।। १-१९-४ ।।
While the King was thus repenting, he received news of his imminent death, which would be due to the bite of a snake-bird, occasioned by the curse spoken by the sage’s son. The King accepted this as good news, for it would be the cause of his indifference toward worldly things. ।। 1-19-4 ।।
english translation
जब राजा इस तरह पश्चात्ताप कर रहे थ,े तो उन्हें अपनी आसन्न मृत्यु का समाचार प्राप्त हुआ, जो मुनि पुत्र द्वारा दिये गये शाप के अनुसार सर्प-पक्षी के काटने से होनी थी। राजा ने इसे शुभ समाचार के रूप में ग्रहण किया, क्योंकि इससे उन्हें सांसारिकता के प्रति विराग उत्पन्न होगा। ।। १-१९-४ ।।
hindi translation
sa cintayannitthamathAzaRNodyathA muneH sutokto nirRtistakSakAkhyaH | sa sAdhu mene na cireNa takSakAnalaM prasaktasya viraktikAraNam || 1-19-4 ||
hk transliteration by Sanscriptअथो विहायेमममुं च लोकं विमर्शितौ हेयतया पुरस्तात् । कृष्णाङ्घ्रिसेवामधिमन्यमान उपाविशत्प्रायममर्त्यनद्याम् ।। १-१९-५ ।।
Mahārāja Parīkṣit sat down firmly on the banks of the Ganges to concentrate his mind in Kṛṣṇa consciousness, rejecting all other practices of self-realization, because transcendental loving service to Kṛṣṇa is the greatest achievement, superseding all other methods. ।। 1-19-5 ।।
english translation
महाराज परीक्षित आत्म-साक्षात्कार की अन्य समस्त विधियों को छोडक़र अपने मन को कृष्णभावनामृत में एकाग्र करने के लिए गंगा नदी के तट पर दृढ़तापूर्वक बैठ गये, क्योंकि कृष्ण की दिव्य प्रेममयी सेवा सर्वोच्च उपलब्धि है और अन्य समस्त विधियों को मात करनेवाली है। ।। १-१९-५ ।।
hindi translation
atho vihAyemamamuM ca lokaM vimarzitau heyatayA purastAt | kRSNAGghrisevAmadhimanyamAna upAvizatprAyamamartyanadyAm || 1-19-5 ||
hk transliteration by Sanscript