1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
•
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:92.7%
एष किं निभृताशेषकरणो मीलितेक्षणः । मृषासमाधिराहोस्वित्किं नु स्यात्क्षत्रबन्धुभिः ।। १-१८-३१ ।।
sanskrit
Upon returning, he began to contemplate and argue within himself whether the sage had actually been in meditation, with senses concentrated and eyes closed, or whether he had just been feigning trance just to avoid receiving a lower kṣatriya. ।। 1-18-31 ।।
english translation
लौटने पर वे सोचने लगे तथा मन ही मन तर्क करने लगे कि क्या मुनि इन्द्रियों को एकाग्र करके तथा आँखें बन्द किये सचमुच समाधि में थे, अथवा वे निम्न क्षत्रिय का सत्कार करने से बचने के लिए समाधि का स्वाँग रचा रहे थे? ।। १-१८-३१ ।।
hindi translation
eSa kiM nibhRtAzeSakaraNo mIlitekSaNaH | mRSAsamAdhirAhosvitkiM nu syAtkSatrabandhubhiH || 1-18-31 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकैः । राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ।। १-१८-३२ ।।
sanskrit
The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows. ।। 1-18-32 ।।
english translation
उस मुनि का एक पुत्र था, जो ब्राह्मण-पुत्र होने के कारण अत्यन्त शक्तिमान था। जब वह अनुभवहीन बालकों के साथ खेल रहा था, तभी उसने अपने पिता की विपत्ति सुनी, जो राजा द्वारा लाई गई थी। वह बालक वहीं पर इस प्रकार बोला। ।। १-१८-३२ ।।
hindi translation
tasya putro'titejasvI viharan bAlako'rbhakaiH | rAjJAghaM prApitaM tAtaM zrutvA tatredamabravIt || 1-18-32 ||
hk transliteration by Sanscriptअहो अधर्मः पालानां पीव्नां बलिभुजामिव । स्वामिन्यघं यद्दासानां द्वारपानां शुनामिव ।। १-१८-३३ ।।
sanskrit
[The brāhmaṇa’s son, Śṛṅgi, said:] O just look at the sins of the rulers who, like crows and watchdogs at the door, perpetrate sins against their masters, contrary to the principles governing servants. ।। 1-18-33 ।।
english translation
[ब्राह्मण बालक शृंगी ने कहा:] अरे! शासकों के पापों को तो देखो, जो अधिशासी-दास सिद्धान्तों के विरुद्ध, कौवों तथा द्वार के रखवाले कुत्तों की तरह अपने स्वामियों पर पाप ढाते हैं। ।। १-१८-३३ ।।
hindi translation
aho adharmaH pAlAnAM pIvnAM balibhujAmiva | svAminyaghaM yaddAsAnAM dvArapAnAM zunAmiva || 1-18-33 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणैः क्षत्रबन्धुर्हि गृहपालो निरूपितः । स कथं तद्गृहे द्वाःस्थः सभाण्डं भोक्तुमर्हति ।। १-१८-३४ ।।
sanskrit
The descendants of the kingly orders are definitely designated as watchdogs, and they must keep themselves at the door. On what grounds can dogs enter the house and claim to dine with the master on the same plate? ।। 1-18-34 ।।
english translation
राजाओं की सन्तानें निश्चित रूप से द्वाररक्षक कुत्ते नियुक्त हुई हैं और उन्हें द्वार पर ही रहना चाहिए। तो किस आधार पर ये कुत्ते घर में घुसकर अपने स्वामी की ही थाली में खाने का दावा करते हैं? ।। १-१८-३४ ।।
hindi translation
brAhmaNaiH kSatrabandhurhi gRhapAlo nirUpitaH | sa kathaM tadgRhe dvAHsthaH sabhANDaM bhoktumarhati || 1-18-34 ||
hk transliteration by Sanscriptकृष्णे गते भगवति शास्तर्युत्पथगामिनाम् । तद्भिन्नसेतूनद्याहं शास्मि पश्यत मे बलम् ।। १-१८-३५ ।।
sanskrit
After the departure of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead and supreme ruler of everyone, these upstarts have flourished, our protector being gone. Therefore I myself shall take up this matter and punish them. Just witness my power. ।। 1-18-35 ।।
english translation
सबों के परम शासक भगवान् श्रीकृष्ण के प्रस्थान के पश्चात्, हमारे रक्षक तो चले गये, लेकिन ये उपद्रवी फल-फूल रहे हैं। अतएव इस मामले को मैं अपने हाथ में लेकर उन्हें दण्ड दूँगा। अब मेरे पराक्रम को देखो। ।। १-१८-३५ ।।
hindi translation
kRSNe gate bhagavati zAstaryutpathagAminAm | tadbhinnasetUnadyAhaM zAsmi pazyata me balam || 1-18-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:92.7%
एष किं निभृताशेषकरणो मीलितेक्षणः । मृषासमाधिराहोस्वित्किं नु स्यात्क्षत्रबन्धुभिः ।। १-१८-३१ ।।
sanskrit
Upon returning, he began to contemplate and argue within himself whether the sage had actually been in meditation, with senses concentrated and eyes closed, or whether he had just been feigning trance just to avoid receiving a lower kṣatriya. ।। 1-18-31 ।।
english translation
लौटने पर वे सोचने लगे तथा मन ही मन तर्क करने लगे कि क्या मुनि इन्द्रियों को एकाग्र करके तथा आँखें बन्द किये सचमुच समाधि में थे, अथवा वे निम्न क्षत्रिय का सत्कार करने से बचने के लिए समाधि का स्वाँग रचा रहे थे? ।। १-१८-३१ ।।
hindi translation
eSa kiM nibhRtAzeSakaraNo mIlitekSaNaH | mRSAsamAdhirAhosvitkiM nu syAtkSatrabandhubhiH || 1-18-31 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकैः । राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ।। १-१८-३२ ।।
sanskrit
The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows. ।। 1-18-32 ।।
english translation
उस मुनि का एक पुत्र था, जो ब्राह्मण-पुत्र होने के कारण अत्यन्त शक्तिमान था। जब वह अनुभवहीन बालकों के साथ खेल रहा था, तभी उसने अपने पिता की विपत्ति सुनी, जो राजा द्वारा लाई गई थी। वह बालक वहीं पर इस प्रकार बोला। ।। १-१८-३२ ।।
hindi translation
tasya putro'titejasvI viharan bAlako'rbhakaiH | rAjJAghaM prApitaM tAtaM zrutvA tatredamabravIt || 1-18-32 ||
hk transliteration by Sanscriptअहो अधर्मः पालानां पीव्नां बलिभुजामिव । स्वामिन्यघं यद्दासानां द्वारपानां शुनामिव ।। १-१८-३३ ।।
sanskrit
[The brāhmaṇa’s son, Śṛṅgi, said:] O just look at the sins of the rulers who, like crows and watchdogs at the door, perpetrate sins against their masters, contrary to the principles governing servants. ।। 1-18-33 ।।
english translation
[ब्राह्मण बालक शृंगी ने कहा:] अरे! शासकों के पापों को तो देखो, जो अधिशासी-दास सिद्धान्तों के विरुद्ध, कौवों तथा द्वार के रखवाले कुत्तों की तरह अपने स्वामियों पर पाप ढाते हैं। ।। १-१८-३३ ।।
hindi translation
aho adharmaH pAlAnAM pIvnAM balibhujAmiva | svAminyaghaM yaddAsAnAM dvArapAnAM zunAmiva || 1-18-33 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणैः क्षत्रबन्धुर्हि गृहपालो निरूपितः । स कथं तद्गृहे द्वाःस्थः सभाण्डं भोक्तुमर्हति ।। १-१८-३४ ।।
sanskrit
The descendants of the kingly orders are definitely designated as watchdogs, and they must keep themselves at the door. On what grounds can dogs enter the house and claim to dine with the master on the same plate? ।। 1-18-34 ।।
english translation
राजाओं की सन्तानें निश्चित रूप से द्वाररक्षक कुत्ते नियुक्त हुई हैं और उन्हें द्वार पर ही रहना चाहिए। तो किस आधार पर ये कुत्ते घर में घुसकर अपने स्वामी की ही थाली में खाने का दावा करते हैं? ।। १-१८-३४ ।।
hindi translation
brAhmaNaiH kSatrabandhurhi gRhapAlo nirUpitaH | sa kathaM tadgRhe dvAHsthaH sabhANDaM bhoktumarhati || 1-18-34 ||
hk transliteration by Sanscriptकृष्णे गते भगवति शास्तर्युत्पथगामिनाम् । तद्भिन्नसेतूनद्याहं शास्मि पश्यत मे बलम् ।। १-१८-३५ ।।
sanskrit
After the departure of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead and supreme ruler of everyone, these upstarts have flourished, our protector being gone. Therefore I myself shall take up this matter and punish them. Just witness my power. ।। 1-18-35 ।।
english translation
सबों के परम शासक भगवान् श्रीकृष्ण के प्रस्थान के पश्चात्, हमारे रक्षक तो चले गये, लेकिन ये उपद्रवी फल-फूल रहे हैं। अतएव इस मामले को मैं अपने हाथ में लेकर उन्हें दण्ड दूँगा। अब मेरे पराक्रम को देखो। ।। १-१८-३५ ।।
hindi translation
kRSNe gate bhagavati zAstaryutpathagAminAm | tadbhinnasetUnadyAhaM zAsmi pazyata me balam || 1-18-35 ||
hk transliteration by Sanscript