Srimad Bhagavatam

Progress:89.0%

सूत उवाच यो वै द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टो न मातुरुदरे मृतः । अनुग्रहाद्भगवतः कृष्णस्याद्भुतकर्मणः ।। १-१८-१ ।।

Śrī Sūta Gosvāmī said: Due to the mercy of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, who acts wonderfully, Mahārāja Parīkṣit, though struck by the weapon of the son of Droṇa in his mother’s womb, could not be burned. ।। 1-18-1 ।।

english translation

श्री सूत गोस्वामी ने कहा : भगवान् श्रीकृष्ण अद्भुत कार्य करनेवाले हैं। उनकी कृपा से महाराज परीक्षित द्रोणपुत्र के अस्त्र द्वारा अपनी माता के गर्भ में ही प्रहार किये जाने पर भी जलाये नहीं जा सके। ।। १-१८-१ ।।

hindi translation

sUta uvAca yo vai drauNyastravipluSTo na mAturudare mRtaH | anugrahAdbhagavataH kRSNasyAdbhutakarmaNaH || 1-18-1 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मकोपोत्थिताद्यस्तु तक्षकात्प्राणविप्लवात् । न सम्मुमोहोरुभयाद्भगवत्यर्पिताशयः ।। १-१८-२ ।।

Furthermore, Mahārāja Parīkṣit was always consciously surrendered to the Personality of Godhead, and therefore he was neither afraid nor overwhelmed by fear due to a snake-bird which was to bite him because of the fury of a brāhmaṇa boy. ।। 1-18-2 ।।

english translation

इसके अतिरिक्त, महाराज परीक्षित स्वेच्छा से सदैव भगवान् के शरणागत रहते थे, अतएव वे उडऩे वाले सर्प के भय से, जो उन्हें ब्राह्मण बालक के कोपभाजन बनने के कारण काटनेवाला था, न तो भयभीत थे, न अभिभूत थे। ।। १-१८-२ ।।

hindi translation

brahmakopotthitAdyastu takSakAtprANaviplavAt | na sammumohorubhayAdbhagavatyarpitAzayaH || 1-18-2 ||

hk transliteration by Sanscript

उत्सृज्य सर्वतः सङ्गं विज्ञाताजितसंस्थितिः । वैयासकेर्जहौ शिष्यो गङ्गायां स्वं कलेवरम् ।। १-१८-३ ।।

Furthermore, after leaving all his associates, the King surrendered himself as a disciple to the son of Vyāsa [Śukadeva Gosvāmī], and thus he was able to understand the actual position of the Personality of Godhead, and at last gave up his material body on the bank of the Ganges. ।। 1-18-3 ।।

english translation

तत्पश्चात्, अपने समस्त संगियों को छोडक़र, राजा ने शिष्य-रूप में व्यास के पुत्र (शुकेदव गोस्वामी) की शरण ग्रहण की और इस प्रकार वे भगवान् की वास्तविक स्थिति को समझ सके।उन्होंने सबकी आसक्ति छोड़ दी, गंगातटपर जाकर श्रीशुकदेवजीसे उपदेश ग्रहण किया और इस प्रकार भगवानूके स्वरूपको जानकर अपने शरीरको त्याग दिया ।। १-१८-३ ।।

hindi translation

utsRjya sarvataH saGgaM vijJAtAjitasaMsthitiH | vaiyAsakerjahau ziSyo gaGgAyAM svaM kalevaram || 1-18-3 ||

hk transliteration by Sanscript

नोत्तमश्लोकवार्तानां जुषतां तत्कथामृतम् । स्यात्सम्भ्रमोऽन्तकालेऽपि स्मरतां तत्पदाम्बुजम् ।। १-१८-४ ।।

This was so because those who have dedicated their lives to the transcendental topics of the Personality of Godhead, of whom the Vedic hymns sing, and who are constantly engaged in remembering the lotus feet of the Lord, do not run the risk of having misconceptions even at the last moment of their lives. ।। 1-18-4 ।।

english translation

ऐसा इसलिए हुआ, क्योंकि जिन्होंने वैदिक स्तोत्रों से स्तुति किये जानेवाले भगवान् की दिव्य कथाओं के लिए ही अपना जीवन अर्पित कर रखा है और जो निरन्तर भगवान् के चरणकमलों का स्मरण करने में लगे हुए हैं, उन्हें अपने जीवन के अन्तिम क्षणों में भी किसी प्रकार की भ्रान्ति होने का डर नहीं रहता। ।। १-१८-४ ।।

hindi translation

nottamazlokavArtAnAM juSatAM tatkathAmRtam | syAtsambhramo'ntakAle'pi smaratAM tatpadAmbujam || 1-18-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तावत्कलिर्न प्रभवेत्प्रविष्टोऽपीह सर्वतः । यावदीशो महानुर्व्यामाभिमन्यव एकराट् ।। १-१८-५ ।।

As long as the great, powerful son of Abhimanyu remains the Emperor of the world, there is no chance that the personality of Kali will flourish. ।। 1-18-5 ।।

english translation

जब तक अभिमन्यु का महान्-शक्तिशाली पुत्र संसार का सम्राट बना हुआ है, तब तक कलि के पनपने की कोई गुंजाइश नहीं है। ।। १-१८-५ ।।

hindi translation

tAvatkalirna prabhavetpraviSTo'pIha sarvataH | yAvadIzo mahAnurvyAmAbhimanyava ekarAT || 1-18-5 ||

hk transliteration by Sanscript