1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
•
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:92.1%
प्रतिरुद्धेन्द्रियप्राणमनोबुद्धिमुपारतम् । स्थानत्रयात्परं प्राप्तं ब्रह्मभूतमविक्रियम् ।। १-१८-२६ ।।
sanskrit
The muni’s sense organs, breath, mind and intelligence were all restrained from material activities, and he was situated in a trance apart from the three [wakefulness, dream and unconsciousness], having achieved a transcendental position qualitatively equal with the Supreme Absolute. ।। 1-18-26 ।।
english translation
मुनि की इन्द्रियाँ, श्वास, मन तथा बुद्धि सभी ने भौतिक कार्यकलाप बन्द कर दिये थे और वे तीनों (जाग्रत, सुप्त तथा सुषुप्ति) स्थितियों से अलग होकर, परम पूर्ण के समान गुणात्मक दृष्टि से दिव्य पद प्राप्त करके, समाधि में स्थित थे। ।। १-१८-२६ ।।
hindi translation
pratiruddhendriyaprANamanobuddhimupAratam | sthAnatrayAtparaM prAptaM brahmabhUtamavikriyam || 1-18-26 ||
hk transliteration by Sanscriptविप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च । विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ।। १-१८-२७ ।।
sanskrit
The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water. ।। 1-18-27 ।।
english translation
ध्यान-मग्न मुनि मृग-चर्म लपेटे थे और इनकी लम्बी जटाएँ उनके सारे शरीर पर बिखरी हुई थीं। प्यास के मारे सूखे तालू वाले राजा ने उनसे जल माँगा। ।। १-१८-२७ ।।
hindi translation
viprakIrNajaTAcchannaM rauraveNAjinena ca | vizuSyattAlurudakaM tathAbhUtamayAcata || 1-18-27 ||
hk transliteration by Sanscriptअलब्धतृणभूम्यादिरसम्प्राप्तार्घ्यसूनृतः । अवज्ञातमिवात्मानं मन्यमानश्चुकोप ह ।। १-१८-२८ ।।
sanskrit
The King, not received by any formal welcome by means of being offered a seat, place, water and sweet addresses, considered himself neglected, and so thinking he became angry. ।। 1-18-28 ।।
english translation
आसन, बैठने का स्थान, जल तथा मधुर वचनों के द्वारा किसी प्रकार से स्वागत न किये जाने पर, राजा ने अपने आपको उपेक्षित समझा और इस तरह सोचते हुए वे क्रुद्ध हो गये। ।। १-१८-२८ ।।
hindi translation
alabdhatRNabhUmyAdirasamprAptArghyasUnRtaH | avajJAtamivAtmAnaM manyamAnazcukopa ha || 1-18-28 ||
hk transliteration by Sanscriptअभूतपूर्वः सहसा क्षुत्तृट्भ्यामर्दितात्मनः । ब्राह्मणं प्रत्यभूद्ब्रह्मन् मत्सरो मन्युरेव च ।। १-१८-२९ ।।
sanskrit
O brāhmaṇas, the circumstances having distressed him with extreme hunger and thirst, the King directed toward the sage his anger and envy, which he had never before directed toward a brāhmaṇa. ।। 1-18-29 ।।
english translation
हे ब्राह्मणों, ब्राह्मण मुनि के प्रति राजा का क्रोध तथा द्वेष अभूतपूर्व था, क्योंकि परिस्थितियों ने उन्हें भूखे तथा प्यासे बना दिये थे। ।। १-१८-२९ ।।
hindi translation
abhUtapUrvaH sahasA kSuttRTbhyAmarditAtmanaH | brAhmaNaM pratyabhUdbrahman matsaro manyureva ca || 1-18-29 ||
hk transliteration by Sanscriptस तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा । विनिर्गच्छन् धनुष्कोट्या निधाय पुरमागमत् ।। १-१८-३० ।।
sanskrit
While leaving, the King, being so insulted, picked up a lifeless snake with his bow and angrily placed it on the shoulder of the sage. Then he returned to his palace. ।। 1-18-30 ।।
english translation
इस प्रकार अपमानित होकर, राजा ने लौटते समय अपने धनुष से एक मृत सर्प उठाया और उसे क्रोधवश मुनि के कंधे पर रख दिया; तब वे अपने राजमहल को लौट आये। ।। १-१८-३० ।।
hindi translation
sa tu brahmaRSeraMse gatAsumuragaM ruSA | vinirgacchan dhanuSkoTyA nidhAya puramAgamat || 1-18-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:92.1%
प्रतिरुद्धेन्द्रियप्राणमनोबुद्धिमुपारतम् । स्थानत्रयात्परं प्राप्तं ब्रह्मभूतमविक्रियम् ।। १-१८-२६ ।।
sanskrit
The muni’s sense organs, breath, mind and intelligence were all restrained from material activities, and he was situated in a trance apart from the three [wakefulness, dream and unconsciousness], having achieved a transcendental position qualitatively equal with the Supreme Absolute. ।। 1-18-26 ।।
english translation
मुनि की इन्द्रियाँ, श्वास, मन तथा बुद्धि सभी ने भौतिक कार्यकलाप बन्द कर दिये थे और वे तीनों (जाग्रत, सुप्त तथा सुषुप्ति) स्थितियों से अलग होकर, परम पूर्ण के समान गुणात्मक दृष्टि से दिव्य पद प्राप्त करके, समाधि में स्थित थे। ।। १-१८-२६ ।।
hindi translation
pratiruddhendriyaprANamanobuddhimupAratam | sthAnatrayAtparaM prAptaM brahmabhUtamavikriyam || 1-18-26 ||
hk transliteration by Sanscriptविप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च । विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ।। १-१८-२७ ।।
sanskrit
The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water. ।। 1-18-27 ।।
english translation
ध्यान-मग्न मुनि मृग-चर्म लपेटे थे और इनकी लम्बी जटाएँ उनके सारे शरीर पर बिखरी हुई थीं। प्यास के मारे सूखे तालू वाले राजा ने उनसे जल माँगा। ।। १-१८-२७ ।।
hindi translation
viprakIrNajaTAcchannaM rauraveNAjinena ca | vizuSyattAlurudakaM tathAbhUtamayAcata || 1-18-27 ||
hk transliteration by Sanscriptअलब्धतृणभूम्यादिरसम्प्राप्तार्घ्यसूनृतः । अवज्ञातमिवात्मानं मन्यमानश्चुकोप ह ।। १-१८-२८ ।।
sanskrit
The King, not received by any formal welcome by means of being offered a seat, place, water and sweet addresses, considered himself neglected, and so thinking he became angry. ।। 1-18-28 ।।
english translation
आसन, बैठने का स्थान, जल तथा मधुर वचनों के द्वारा किसी प्रकार से स्वागत न किये जाने पर, राजा ने अपने आपको उपेक्षित समझा और इस तरह सोचते हुए वे क्रुद्ध हो गये। ।। १-१८-२८ ।।
hindi translation
alabdhatRNabhUmyAdirasamprAptArghyasUnRtaH | avajJAtamivAtmAnaM manyamAnazcukopa ha || 1-18-28 ||
hk transliteration by Sanscriptअभूतपूर्वः सहसा क्षुत्तृट्भ्यामर्दितात्मनः । ब्राह्मणं प्रत्यभूद्ब्रह्मन् मत्सरो मन्युरेव च ।। १-१८-२९ ।।
sanskrit
O brāhmaṇas, the circumstances having distressed him with extreme hunger and thirst, the King directed toward the sage his anger and envy, which he had never before directed toward a brāhmaṇa. ।। 1-18-29 ।।
english translation
हे ब्राह्मणों, ब्राह्मण मुनि के प्रति राजा का क्रोध तथा द्वेष अभूतपूर्व था, क्योंकि परिस्थितियों ने उन्हें भूखे तथा प्यासे बना दिये थे। ।। १-१८-२९ ।।
hindi translation
abhUtapUrvaH sahasA kSuttRTbhyAmarditAtmanaH | brAhmaNaM pratyabhUdbrahman matsaro manyureva ca || 1-18-29 ||
hk transliteration by Sanscriptस तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा । विनिर्गच्छन् धनुष्कोट्या निधाय पुरमागमत् ।। १-१८-३० ।।
sanskrit
While leaving, the King, being so insulted, picked up a lifeless snake with his bow and angrily placed it on the shoulder of the sage. Then he returned to his palace. ।। 1-18-30 ।।
english translation
इस प्रकार अपमानित होकर, राजा ने लौटते समय अपने धनुष से एक मृत सर्प उठाया और उसे क्रोधवश मुनि के कंधे पर रख दिया; तब वे अपने राजमहल को लौट आये। ।। १-१८-३० ।।
hindi translation
sa tu brahmaRSeraMse gatAsumuragaM ruSA | vinirgacchan dhanuSkoTyA nidhAya puramAgamat || 1-18-30 ||
hk transliteration by Sanscript