1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
•
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:91.5%
अथापि यत्पादनखावसृष्टं जगद्विरिञ्चोपहृतार्हणाम्भः । सेशं पुनात्यन्यतमो मुकुन्दात्को नाम लोके भगवत्पदार्थः ।। १-१८-२१ ।।
sanskrit
Who can be worthy of the name of the Supreme Lord but the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa? Brahmājī collected the water emanating from the nails of His feet in order to award it to Lord Śiva as a worshipful welcome. This very water [the Ganges] is purifying the whole universe, including Lord Śiva. ।। 1-18-21 ।।
english translation
भगवान् श्रीकृष्ण के अतिरिक्त भला ऐसा कौन है, जो परमेश्वर कहलाने के योग्य हो? ब्रह्माजी ने उनके पाँव के नाखूनों से निकलनेवाले जल को भगवान् शिवजी को मस्तक पर ग्रहण करने के निमित्त एकत्र किया। यही जल (गंगानदी) शिवजी समेत सारे ब्रह्माण्ड को शुद्ध बना रहा है। ।। १-१८-२१ ।।
hindi translation
athApi yatpAdanakhAvasRSTaM jagadviriJcopahRtArhaNAmbhaH | sezaM punAtyanyatamo mukundAtko nAma loke bhagavatpadArthaH || 1-18-21 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्रानुरक्ताः सहसैव धीरा व्यपोह्य देहादिषु सङ्गमूढम् । व्रजन्ति तत्पारमहंस्यमन्त्यं यस्मिन्नहिंसोपशमः स्वधर्मः ।। १-१८-२२ ।।
sanskrit
Self-controlled persons who are attached to the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa can all of a sudden give up the world of material attachment, including the gross body and subtle mind, and go away to attain the highest perfection of the renounced order of life, by which nonviolence and renunciation are consequential. ।। 1-18-22 ।।
english translation
परम भगवान् श्रीकृष्ण के प्रति अनुरक्त आत्म-संयमी पुरुष, स्थूल शरीर तथा सूक्ष्म मन सहित, एकाएक भौतिक आसक्ति से ओतप्रोत संसार को त्याग सकते हैं और जीवन के संन्यास आश्रम की सर्वोच्च सिद्धि प्राप्त करने के लिए बाहर चले जाते हैं, जिसके फलस्वरूप अहिंसा तथा वैराग्य उत्पन्न होते हैं। ।। १-१८-२२ ।।
hindi translation
yatrAnuraktAH sahasaiva dhIrA vyapohya dehAdiSu saGgamUDham | vrajanti tatpAramahaMsyamantyaM yasminnahiMsopazamaH svadharmaH || 1-18-22 ||
hk transliteration by Sanscriptअहं हि पृष्टोऽर्यमणो भवद्भिराचक्ष आत्मावगमोऽत्र यावान् । नभः पतन्त्यात्मसमं पतत्त्रिणस्तथा समं विष्णुगतिं विपश्चितः ।। १-१८-२३ ।।
sanskrit
O ṛṣis, who are as powerfully pure as the sun, I shall try to describe to you the transcendental pastimes of Viṣṇu as far as my knowledge is concerned. As the birds fly in the sky as far as their capacity allows, so do the learned devotees describe the Lord as far as their realization allows. ।। 1-18-23 ।।
english translation
हे सूर्य के समान शक्तिशाली ऋषियों, मैं आपको अपने ज्ञान के अनुसार विष्णु की दिव्य लीलाओं के वर्णन करने का प्रयत्न करूँगा। जिस प्रकार पक्षी आकाश में उतनी ही दूर तक उड़ते हैं, जितनी उनमें क्षमता होती है, उसी प्रकार विद्वान भक्त-गण भगवान् की लीलाओं का वर्णन अपनी-अपनी अनुभूति के अनुसार करते हैं। ।। १-१८-२३ ।।
hindi translation
ahaM hi pRSTo'ryamaNo bhavadbhirAcakSa AtmAvagamo'tra yAvAn | nabhaH patantyAtmasamaM patattriNastathA samaM viSNugatiM vipazcitaH || 1-18-23 ||
hk transliteration by Sanscriptएकदा धनुरुद्यम्य विचरन् मृगयां वने । मृगाननुगतः श्रान्तः क्षुधितस्तृषितो भृशम् ।। १-१८-२४ ।।
sanskrit
Once upon a time Mahārāja Parīkṣit, while engaged in hunting in the forest with bow and arrows, became extremely fatigued, hungry and thirsty while following the stags. ।। 1-18-24 ।।
english translation
एक बार महाराज परीक्षित वन में धनुष-बाण से शिकार करते हुए, हिरणों का पीछा करते- करते अत्यन्त थक गये और उन्हें अत्यधिक भूख तथा प्यास लग आई। ।। १-१८-२४ ।।
hindi translation
ekadA dhanurudyamya vicaran mRgayAM vane | mRgAnanugataH zrAntaH kSudhitastRSito bhRzam || 1-18-24 ||
hk transliteration by Sanscriptजलाशयमचक्षाणः प्रविवेश तमाश्रमम् । ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ।। १-१८-२५ ।।
sanskrit
While searching for a reservoir of water, he entered the hermitage of the well-known Śamīka Ṛṣi and saw the sage sitting silently with closed eyes. ।। 1-18-25 ।।
english translation
जलाशय की खोज करते हुए वे सुविख्यात शमीक ऋषि के आश्रम में प्रविष्ट हुए, जहाँ उन्होंने आँखें बन्द किये, शान्त भाव से बैठे मुनि को देखा। ।। १-१८-२५ ।।
hindi translation
jalAzayamacakSANaH praviveza tamAzramam | dadarza munimAsInaM zAntaM mIlitalocanam || 1-18-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:91.5%
अथापि यत्पादनखावसृष्टं जगद्विरिञ्चोपहृतार्हणाम्भः । सेशं पुनात्यन्यतमो मुकुन्दात्को नाम लोके भगवत्पदार्थः ।। १-१८-२१ ।।
sanskrit
Who can be worthy of the name of the Supreme Lord but the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa? Brahmājī collected the water emanating from the nails of His feet in order to award it to Lord Śiva as a worshipful welcome. This very water [the Ganges] is purifying the whole universe, including Lord Śiva. ।। 1-18-21 ।।
english translation
भगवान् श्रीकृष्ण के अतिरिक्त भला ऐसा कौन है, जो परमेश्वर कहलाने के योग्य हो? ब्रह्माजी ने उनके पाँव के नाखूनों से निकलनेवाले जल को भगवान् शिवजी को मस्तक पर ग्रहण करने के निमित्त एकत्र किया। यही जल (गंगानदी) शिवजी समेत सारे ब्रह्माण्ड को शुद्ध बना रहा है। ।। १-१८-२१ ।।
hindi translation
athApi yatpAdanakhAvasRSTaM jagadviriJcopahRtArhaNAmbhaH | sezaM punAtyanyatamo mukundAtko nAma loke bhagavatpadArthaH || 1-18-21 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्रानुरक्ताः सहसैव धीरा व्यपोह्य देहादिषु सङ्गमूढम् । व्रजन्ति तत्पारमहंस्यमन्त्यं यस्मिन्नहिंसोपशमः स्वधर्मः ।। १-१८-२२ ।।
sanskrit
Self-controlled persons who are attached to the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa can all of a sudden give up the world of material attachment, including the gross body and subtle mind, and go away to attain the highest perfection of the renounced order of life, by which nonviolence and renunciation are consequential. ।। 1-18-22 ।।
english translation
परम भगवान् श्रीकृष्ण के प्रति अनुरक्त आत्म-संयमी पुरुष, स्थूल शरीर तथा सूक्ष्म मन सहित, एकाएक भौतिक आसक्ति से ओतप्रोत संसार को त्याग सकते हैं और जीवन के संन्यास आश्रम की सर्वोच्च सिद्धि प्राप्त करने के लिए बाहर चले जाते हैं, जिसके फलस्वरूप अहिंसा तथा वैराग्य उत्पन्न होते हैं। ।। १-१८-२२ ।।
hindi translation
yatrAnuraktAH sahasaiva dhIrA vyapohya dehAdiSu saGgamUDham | vrajanti tatpAramahaMsyamantyaM yasminnahiMsopazamaH svadharmaH || 1-18-22 ||
hk transliteration by Sanscriptअहं हि पृष्टोऽर्यमणो भवद्भिराचक्ष आत्मावगमोऽत्र यावान् । नभः पतन्त्यात्मसमं पतत्त्रिणस्तथा समं विष्णुगतिं विपश्चितः ।। १-१८-२३ ।।
sanskrit
O ṛṣis, who are as powerfully pure as the sun, I shall try to describe to you the transcendental pastimes of Viṣṇu as far as my knowledge is concerned. As the birds fly in the sky as far as their capacity allows, so do the learned devotees describe the Lord as far as their realization allows. ।। 1-18-23 ।।
english translation
हे सूर्य के समान शक्तिशाली ऋषियों, मैं आपको अपने ज्ञान के अनुसार विष्णु की दिव्य लीलाओं के वर्णन करने का प्रयत्न करूँगा। जिस प्रकार पक्षी आकाश में उतनी ही दूर तक उड़ते हैं, जितनी उनमें क्षमता होती है, उसी प्रकार विद्वान भक्त-गण भगवान् की लीलाओं का वर्णन अपनी-अपनी अनुभूति के अनुसार करते हैं। ।। १-१८-२३ ।।
hindi translation
ahaM hi pRSTo'ryamaNo bhavadbhirAcakSa AtmAvagamo'tra yAvAn | nabhaH patantyAtmasamaM patattriNastathA samaM viSNugatiM vipazcitaH || 1-18-23 ||
hk transliteration by Sanscriptएकदा धनुरुद्यम्य विचरन् मृगयां वने । मृगाननुगतः श्रान्तः क्षुधितस्तृषितो भृशम् ।। १-१८-२४ ।।
sanskrit
Once upon a time Mahārāja Parīkṣit, while engaged in hunting in the forest with bow and arrows, became extremely fatigued, hungry and thirsty while following the stags. ।। 1-18-24 ।।
english translation
एक बार महाराज परीक्षित वन में धनुष-बाण से शिकार करते हुए, हिरणों का पीछा करते- करते अत्यन्त थक गये और उन्हें अत्यधिक भूख तथा प्यास लग आई। ।। १-१८-२४ ।।
hindi translation
ekadA dhanurudyamya vicaran mRgayAM vane | mRgAnanugataH zrAntaH kSudhitastRSito bhRzam || 1-18-24 ||
hk transliteration by Sanscriptजलाशयमचक्षाणः प्रविवेश तमाश्रमम् । ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ।। १-१८-२५ ।।
sanskrit
While searching for a reservoir of water, he entered the hermitage of the well-known Śamīka Ṛṣi and saw the sage sitting silently with closed eyes. ।। 1-18-25 ।।
english translation
जलाशय की खोज करते हुए वे सुविख्यात शमीक ऋषि के आश्रम में प्रविष्ट हुए, जहाँ उन्होंने आँखें बन्द किये, शान्त भाव से बैठे मुनि को देखा। ।। १-१८-२५ ।।
hindi translation
jalAzayamacakSANaH praviveza tamAzramam | dadarza munimAsInaM zAntaM mIlitalocanam || 1-18-25 ||
hk transliteration by Sanscript