Srimad Bhagavatam

Progress:75.2%

तद्वै धनुस्त इषवः स रथो हयास्तेसोऽहं रथी नृपतयो यत आनमन्ति । सर्वं क्षणेन तदभूदसदीशरिक्तंभस्मन् हुतं कुहकराद्धमिवोप्तमूष्याम् ।। १-१५-२१ ।।

sanskrit

I have the very same Gāṇḍīva bow, the same arrows, the same chariot drawn by the same horses, and I use them as the same Arjuna to whom all the kings offered their due respects. But in the absence of Lord Kṛṣṇa, all of them, at a moment’s notice, have become null and void. It is exactly like offering clarified butter on ashes, accumulating money with a magic wand or sowing seeds on barren land. ।। 1-15-21 ।।

english translation

मेरे पास वही गाण्डीव धनुष है, वे ही तीर हैं, उन्हीं घोड़ों के द्वारा खींचा जानेवाला वही रथ है और उन्हें इस्तेमाल करनेवाला मैं वही अर्जुन हूँ, जिसके सामने सारे राजा सिर झुकाया करते थे। किन्तु भगवान् कृष्ण की अनुपस्थिति में वे सब एक ही क्षण में शून्य हो गये हैं। यह वैसा ही है जैसे राख में घी की आहूति डालना, जादू की छड़ी से धन एकत्र करना या बंजर भूमि में बीज बोना। ।। १-१५-२१ ।।

hindi translation

tadvai dhanusta iSavaH sa ratho hayAsteso'haM rathI nRpatayo yata Anamanti | sarvaM kSaNena tadabhUdasadIzariktaMbhasman hutaM kuhakarAddhamivoptamUSyAm || 1-15-21 ||

hk transliteration by Sanscript

राजंस्त्वयानुपृष्टानां सुहृदां नः सुहृत्पुरे । विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथः ।। १-१५-२२ ।।

sanskrit

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone. ।। 1-15-(22-23) ।।

english translation

हे राजन्, चूँकि आपने द्वारका नगरी के हमारे मित्रों तथा सम्बन्धियों के विषय में पूछा है, अतएव मैं आपको सूचित कर रहा हूँ कि वे सब ब्राह्मणों द्वारा शापित होकर, सड़े हुए चावलों से बनी शराब पीकर उन्मत्त हो उठे और एक-दूसरे को न पहचानने के कारण लाठियाँ लेकर परस्पर लडऩे लगे। अब केवल चार-पाँच को छोडक़र शेष सभी मर चुके हैं। ।। १-१५-(२२-२३) ।।

hindi translation

rAjaMstvayAnupRSTAnAM suhRdAM naH suhRtpure | viprazApavimUDhAnAM nighnatAM muSTibhirmithaH || 1-15-22 ||

hk transliteration by Sanscript

वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् । अजानतामिवान्योन्यं चतुःपञ्चावशेषिताः ।। १-१५-२३ ।।

sanskrit

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone. ।। 1-15-(22-23) ।।

english translation

हे राजन्, चूँकि आपने द्वारका नगरी के हमारे मित्रों तथा सम्बन्धियों के विषय में पूछा है, अतएव मैं आपको सूचित कर रहा हूँ कि वे सब ब्राह्मणों द्वारा शापित होकर, सड़े हुए चावलों से बनी शराब पीकर उन्मत्त हो उठे और एक-दूसरे को न पहचानने के कारण लाठियाँ लेकर परस्पर लडऩे लगे। अब केवल चार-पाँच को छोडक़र शेष सभी मर चुके हैं। ।। १-१५-(२२-२३) ।।

hindi translation

vAruNIM madirAM pItvA madonmathitacetasAm | ajAnatAmivAnyonyaM catuHpaJcAvazeSitAH || 1-15-23 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रायेणैतद्भगवत ईश्वरस्य विचेष्टितम् । मिथो निघ्नन्ति भूतानि भावयन्ति च यन्मिथः ।। १-१५-२४ ।।

sanskrit

Factually this is all due to the supreme will of the Lord, the Personality of Godhead. Sometimes people kill one another, and at other times they protect one another. ।। 1-15-24 ।।

english translation

वास्तव में यह सब भगवान् की इच्छा के फलस्वरूप है कि कभी-कभी लोग एक दूसरे को मार डालते हैं और कभी एक दूसरे की रक्षा करते हैं। ।। १-१५-२४ ।।

hindi translation

prAyeNaitadbhagavata Izvarasya viceSTitam | mitho nighnanti bhUtAni bhAvayanti ca yanmithaH || 1-15-24 ||

hk transliteration by Sanscript

जलौकसां जले यद्वन्महान्तोऽदन्त्यणीयसः । दुर्बलान् बलिनो राजन् महान्तो बलिनो मिथः ।। १-१५-२५ ।।

sanskrit

O King, as in the ocean the bigger and stronger aquatics swallow up the smaller and weaker ones, so also the Supreme Personality of Godhead, to lighten the burden of the earth, has engaged the stronger Yadu to kill the weaker, and the bigger Yadu to kill the smaller. ।। 1-15-(25-26) ।।

english translation

हे राजन्, जिस तरह समुद्र में बड़े तथा बलशाली जलचर, छोटे-मोटे तथा निर्बल जलचरों को निगल जाते हैं, उसी तरह पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् ने भी धरती का भार हलका करने के लिए, निर्बल यदु को मारने के लिए बलशाली यदु को और छोटे यदु को मारने के लिए बड़े यदु को भिड़ा दिया है। ।। १-१५-(२५-२६) ।।

hindi translation

jalaukasAM jale yadvanmahAnto'dantyaNIyasaH | durbalAn balino rAjan mahAnto balino mithaH || 1-15-25 ||

hk transliteration by Sanscript