Srimad Bhagavatam

Progress:74.5%

यद्दोःषु मा प्रणिहितं गुरुभीष्मकर्णनप्तृत्रिगर्तशलसैन्धवबाह्लिकाद्यैः । अस्त्राण्यमोघमहिमानि निरूपितानिनोपस्पृशुर्नृहरिदासमिवासुराणि ।। १-१५-१६ ।।

sanskrit

Great generals like Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Bhūriśravā, Suśarmā, Śalya, Jayadratha and Bāhlika all directed their invincible weapons against me. But by His [Lord Kṛṣṇa’s] grace they could not even touch a hair on my head. Similarly, Prahlāda Mahārāja, the supreme devotee of Lord Nṛsiṁhadeva, was unaffected by the weapons the demons used against him. ।। 1-15-16 ।।

english translation

भीष्म, द्रोण, कर्ण, भूरिश्रवा, सुशर्मा, शल्य, जयद्रथ तथा बाह्लिक जैसे बड़े-बड़े सेनापतियों ने अपने-अपने अचूक हथियार मुझ पर चलाये, लेकिन उनकी (भगवान् कृष्ण की) कृपा से सब वे मेरा बाल बाँका भी न कर पाये। इसी प्रकार भगवान् नृसिंह देव के परम भक्त प्रह्लाद महाराज असुरों द्वारा प्रयुक्त समस्त शस्त्रास्त्रों से अप्रभावित रहे। ।। १-१५-१६ ।।

hindi translation

yaddoHSu mA praNihitaM gurubhISmakarNanaptRtrigartazalasaindhavabAhlikAdyaiH | astrANyamoghamahimAni nirUpitAninopaspRzurnRharidAsamivAsurANi || 1-15-16 ||

hk transliteration by Sanscript

सौत्ये वृतः कुमतिनाऽऽत्मद ईश्वरो मे यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्याः । मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठंन प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ताः ।। १-१५-१७ ।।

sanskrit

It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men to attain salvation. ।। 1-15-17 ।।

english translation

यह उन्हीं की कृपा थी कि जब मैं अपने प्यासे घोड़ों के लिए जल लेने रथ से नीचे उतरा था, तो मेरे शत्रुओं ने मुझे मारने की परवाह न की। यह तो अपने प्रभु के प्रति मेरा असम्मान ही था कि मैंने उन्हें अपना सारथी बनाने का दुस्साहस किया, क्योंकि मोक्ष प्राप्त करने के लिए श्रेष्ठ पुरुष उनकी पूजा तथा सेवा करते हैं। ।। १-१५-१७ ।।

hindi translation

sautye vRtaH kumatinA''tmada Izvaro me yatpAdapadmamabhavAya bhajanti bhavyAH | mAM zrAntavAhamarayo rathino bhuviSThaMna prAharan yadanubhAvanirastacittAH || 1-15-17 ||

hk transliteration by Sanscript

नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानिहे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति । सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानिस्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ।। १-१५-१८ ।।

sanskrit

O King! His jokings and frank talks were pleasing and beautifully decorated with smiles. His addresses unto me as “O son of Pṛthā, O friend, O son of the Kuru dynasty,” and all such heartiness are now remembered by me, and thus I am overwhelmed. ।। 1-15-18 ।।

english translation

हे राजन्, उनके परिहास तथा उनकी मुक्त बातें अत्यन्त सुहावनी तथा सौंदर्य से अलंकृत होती थीं। “हे पार्थ, हे सखा, हे कुरुनन्दन” कहकर उनका पुकारना तथा उनकी समस्त सहृदयता की अब मुझे याद आ रही है और मैं अभिभूत हूँ। ।। १-१५-१८ ।।

hindi translation

narmANyudArarucirasmitazobhitAnihe pArtha he'rjuna sakhe kurunandaneti | saJjalpitAni naradeva hRdispRzAnismarturluThanti hRdayaM mama mAdhavasya || 1-15-18 ||

hk transliteration by Sanscript

शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्धः । सख्युः सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान् महितया कुमतेरघं मे ।। १-१५-१९ ।।

sanskrit

Generally both of us used to live together and sleep, sit and loiter together. And at the time of advertising oneself for acts of chivalry, sometimes, if there were any irregularity, I used to reproach Him by saying, “My friend, You are very truthful.” Even in those hours when His value was minimized, He, being the Supreme Soul, used to tolerate all those utterings of mine, excusing me exactly as a true friend excuses his true friend, or a father excuses his son. ।। 1-15-19 ।।

english translation

सामान्यत: हम दोनों साथ-साथ रहते और सोते, साथ-साथ बैठते और घूमने जाते। और बहादुरी के कार्यों के लिए आत्म-प्रशंसा करते हुए कभी-कभी यदि कोई भूल होती, तो मैं उन्हें यह कहकर चिढ़ाया करता था “हे मित्र, तुम तो बड़े सत्यवादी हो।” उस समय भी जब उनका महत्व घटता होता, वे परमात्मा होने के कारण, मेरी उटपटांग बातों को सह लेते थे और मुझे उसी प्रकार क्षमा कर देते थे जिस तरह एक सच्चा मित्र अपने सच्चे मित्र को या पिता अपने पुत्र को क्षमा कर देता है। ।। १-१५-१९ ।।

hindi translation

zayyAsanATanavikatthanabhojanAdi SvaikyAdvayasya RtavAniti vipralabdhaH | sakhyuH sakheva pitRvattanayasya sarvaM sehe mahAn mahitayA kumateraghaM me || 1-15-19 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽहं नृपेन्द्र रहितः पुरुषोत्तमेनसख्या प्रियेण सुहृदा हृदयेन शून्यः । अध्वन्युरुक्रमपरिग्रहमङ्ग रक्षन्गोपैरसद्भिरबलेव विनिर्जितोऽस्मि ।। १-१५-२० ।।

sanskrit

O Emperor, now I am separated from my friend and dearmost well-wisher, the Supreme Personality of Godhead, and therefore my heart appears to be void of everything. In His absence I have been defeated by a number of infidel cowherd men while I was guarding the bodies of all the wives of Kṛṣṇa. ।। 1-15-20 ।।

english translation

हे राजन्, अब मैं अपने मित्र तथा सर्वाधिक प्रिय शुभचिन्तक पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् से विलग हो गया हूँ, अतएव मेरा हृदय हर तरह से शून्य-सा प्रतीत हो रहा है। उनकी अनुपस्थिति में, जब मैं कृष्ण की तमाम पत्नियों की रखवाली कर रहा था, तो अनेक अविश्वस्त ग्वालों ने मुझे हरा दिया। ।। १-१५-२० ।।

hindi translation

so'haM nRpendra rahitaH puruSottamenasakhyA priyeNa suhRdA hRdayena zUnyaH | adhvanyurukramaparigrahamaGga rakSangopairasadbhirabaleva vinirjito'smi || 1-15-20 ||

hk transliteration by Sanscript