Progress:98.0%

तं हत्वा स महाकालो ज्योतिर्लिंगस्वरूपतः ।। देवैस्स प्रार्थितोऽतिष्ठत्स्वभक्तपरिपालकः ।। १६ ।।

After killing him, on being requested by the gods; lord Mahākāla stayed there in the form of a Jyotirliṅga. He continues to protect his devotees.

english translation

taM hatvA sa mahAkAlo jyotirliMgasvarUpataH || devaissa prArthito'tiSThatsvabhaktaparipAlakaH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

महाकालाह्वयं लिंगं दृष्ट्वाभ्यर्च्य प्रयत्नतः ।। सर्वान्कामानवाप्नोति लभते परतो गतिम् ।। १७ ।।

By seeing and strenuously worshipping the phallic image of Mahākāla, the devotee attains his desires and the greatest goal.

english translation

mahAkAlAhvayaM liMgaM dRSTvAbhyarcya prayatnataH || sarvAnkAmAnavApnoti labhate parato gatim || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

ओङ्कारः परमेशानो धृतः शम्भो परात्मनः ।। अवतारश्चतुर्थो हि भक्ताभीष्टफलप्रदः ।। १८ ।।

The fourth incarnation of Śiva the supreme soul, the great lord in Oṃkāra Māndhātā is a bestower of the desires of his devotees.

english translation

oGkAraH paramezAno dhRtaH zambho parAtmanaH || avatArazcaturtho hi bhaktAbhISTaphalapradaH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

विधिना स्थापितो भक्त्या स्वलिंगात्पार्थिवान्मुने ।। प्रादुर्भूतो महादेवो विन्ध्यकामप्रपूरकः ।। १९ ।।

O sage, lord Śiva manifested himself from his earthen phallic image devoutly installed by Brahmā and he fulfilled the desires of the mountain.

english translation

vidhinA sthApito bhaktyA svaliMgAtpArthivAnmune || prAdurbhUto mahAdevo vindhyakAmaprapUrakaH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

देवैस्संप्रार्थितस्तत्र द्विधारूपेण संस्थितः ।। भुक्तिमुक्तिप्रदो लिंगरूपो वै शक्तवत्सल ।। २० ।।

On being requested by the gods the lord in the form of his phallic image stayed there two-fold, bestowing worldly pleasures and salvation and being favourably disposed towards his devotees.

english translation

devaissaMprArthitastatra dvidhArUpeNa saMsthitaH || bhuktimuktiprado liMgarUpo vai zaktavatsala || 20 ||

hk transliteration by Sanscript