Progress:80.9%

शङ्कराय सुतान्दातुन्त्वमिच्छसि निजोद्भवाम् ।। इमाम्पद्मासमां रम्यामज्ञातकुलशीलिने ।। २६।।

You wish to give your daughter who is as comely as Lakṣmī to Śiva whose family and conduct are unknown.

english translation

zaGkarAya sutAndAtuntvamicchasi nijodbhavAm || imAmpadmAsamAM ramyAmajJAtakulazIline || 26||

hk transliteration by Sanscript

इयं मतिस्ते शैलेन्द्र न युक्ता मङ्गलप्रदा ।। निबोध ज्ञानिनां श्रेष्ठ नारायणकुलोद्भव ।। २७।।

O lord of mountains, this idea of yours is not conducive to auspiciousness. O most excellent one among the wise, born of Viṣṇu’s race, you should know this.

english translation

iyaM matiste zailendra na yuktA maGgalapradA || nibodha jJAninAM zreSTha nArAyaNakulodbhava || 27||

hk transliteration by Sanscript

पश्य शैलाधिपत्वं च न तस्यैकोऽस्ति बान्धवः ।। बान्धवान्स्वान्प्रयत्नेन पृच्छ मेनां च स्वप्रियाम् ।। २८।।

O lord of mountains, see for yourself. He has no single relative. You can verify your relatives and your beloved.

english translation

pazya zailAdhipatvaM ca na tasyaiko'sti bAndhavaH || bAndhavAnsvAnprayatnena pRccha menAM ca svapriyAm || 28||

hk transliteration by Sanscript

सर्वान्संपृच्छ यत्नेन मेनादीन्पा र्वती विना ।। रोगिणे नौषधं शैल कुपथ्यं रोचते सदा।। २९।।

Ask Menā and others excluding Pārvatī. O mountain, the patient never likes the medicine but relishes undesirable diet.

english translation

sarvAnsaMpRccha yatnena menAdInpA rvatI vinA || rogiNe nauSadhaM zaila kupathyaM rocate sadA|| 29||

hk transliteration by Sanscript

न ते पात्रानुरूपश्च पार्वतीदानकर्म्मणि ।। महाजनः स्मेरमुखः श्रुति मात्राद्भविष्यति ।। ३० ।।

In the matter of gifting away Pārvatī, he is not the deserving person. As soon as this alliance is announced, the public will smile derisively.

english translation

na te pAtrAnurUpazca pArvatIdAnakarmmaNi || mahAjanaH smeramukhaH zruti mAtrAdbhaviSyati || 30 ||

hk transliteration by Sanscript