Progress:80.5%

स गच्छेदथ शैलेशमात्मनिन्दां करोतु वै।। परनिन्दा विनाशाय स्वनिन्दा यशसे मता ।। १६।।

Let him approach the lord of mountains and censure himself. Censuring others is conducive to destruction and censuring oneself is conducive to glory.

english translation

sa gacchedatha zailezamAtmanindAM karotu vai|| paranindA vinAzAya svanindA yazase matA || 16||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। ततस्ते प्रययुः शीघ्रं कैलासं निखिलास्सुराः।। सुप्रणम्य शिवं भक्त्या तद्द्रुतं निखिला जगुः ।। १७ ।।

Nandīśvara said:— Then the gods hastened to Kailāsa and bowed to Śiva with great devotion. They mentioned everything in detail to him.

english translation

nandIzvara uvAca || tataste prayayuH zIghraM kailAsaM nikhilAssurAH|| supraNamya zivaM bhaktyA taddrutaM nikhilA jaguH || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा देववचनं स्वीचकार महेश्वरः ।। देवान्सुयापयामास तानाश्वास्य विहस्य सः ।। १८।।

On hearing the words of the gods, lord Śiva accepted their proposal. He laughingly consoled the gods and made them return without worry.

english translation

tacchrutvA devavacanaM svIcakAra mahezvaraH || devAnsuyApayAmAsa tAnAzvAsya vihasya saH || 18||

hk transliteration by Sanscript

ततः स भगवाञ्छम्भुर्महेशो भक्तवत्सलः ।। गन्तुमैच्छच्छैलमूलं मायेशो न विकारवान् ।। १९।।

Then lord Śiva, who is favourably disposed towards his devotees, who is the wielder of Māyā and who is free from aberrations, desired to approach Himavat.

english translation

tataH sa bhagavAJchambhurmahezo bhaktavatsalaH || gantumaicchacchailamUlaM mAyezo na vikAravAn || 19||

hk transliteration by Sanscript

दण्डी छत्री दिब्यवासा बिभ्रत्तिलकमुज्ज्वलम्।। करे स्फटिकमालां च शालग्रामं गले दधत् ।। २०।।

Dandi umbrella dressed in divine clothes and wearing a bright tilaka She wore a crystal necklace in her hand and a shalagram around her neck.

english translation

daNDI chatrI dibyavAsA bibhrattilakamujjvalam|| kare sphaTikamAlAM ca zAlagrAmaM gale dadhat || 20||

hk transliteration by Sanscript