Progress:98.9%

तव भावपरीक्षार्थं द्विजो भूत्वाहमागतः।। व्याघ्रेण या परिग्रस्ता साक्षाद्देवी शिवा हि सा ।। ५६।।

It was to test your feeling? and emotions that I assumed the form of a brahmin and approached you. She who was seized by the tiger is the goddess Śivā herself.

english translation

tava bhAvaparIkSArthaM dvijo bhUtvAhamAgataH|| vyAghreNa yA parigrastA sAkSAddevI zivA hi sA || 56||

hk transliteration by Sanscript

व्याघ्रो मायामयो यस्ते शरैरक्षत विग्रहः ।। धीरतान्द्रष्टुकामस्ते पत्नी याचितवानहम् ।। ५७ ।।

It was an illusory tiger which could not be hit by your arrows. I wanted to test your courage by demanding your wife.

english translation

vyAghro mAyAmayo yaste zarairakSata vigrahaH || dhIratAndraSTukAmaste patnI yAcitavAnaham || 57 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्याकर्ण्य प्रभोर्वाक्यं स भद्रायुर्महीपतिः ।। पुन प्रणम्य संस्तूय स्वामिनं नतकोऽब्रवीत्।। ५८।।

On hearing the words of the lord, the king Bhadrāyu eulogised and bowed to the lord with bent head.

english translation

ityAkarNya prabhorvAkyaM sa bhadrAyurmahIpatiH || puna praNamya saMstUya svAminaM natako'bravIt|| 58||

hk transliteration by Sanscript

भद्रायुरुवाच ।। एक एव वरो नाथ यद्भवान्परमेश्वरः।। भवतापप्रतप्तस्य मम प्रत्यक्षतां गतः ।। ५९ ।।

Bhadrāyu said:— O lord, this alone is a great boon that you became visible to me searched by the sun of worldly existence.

english translation

bhadrAyuruvAca || eka eva varo nAtha yadbhavAnparamezvaraH|| bhavatApaprataptasya mama pratyakSatAM gataH || 59 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्ददासि पुनर्नाथ वरं स्वकृपया प्रभो ।। वृणेहं परमं त्यक्तो वरं हि वरदर्षभात् ।। ६० ।।

O lord, since out of pity you wish to accord me a boon, I choose it as a great devotee does from his lord, the granter of boons.

english translation

yaddadAsi punarnAtha varaM svakRpayA prabho || vRNehaM paramaM tyakto varaM hi varadarSabhAt || 60 ||

hk transliteration by Sanscript