Progress:97.8%

तस्मात्प्रयच्छ भार्यां स्वामियां कामो न मेऽपरः ।। अरक्षणाद्भयार्तानां गन्तासि निरयन्ध्रुवम् ।। ४१ ।।

Hence give me your wife. I have no other desire. Certainly you will go to hell by your inability to protect the oppressed.

english translation

tasmAtprayaccha bhAryAM svAmiyAM kAmo na me'paraH || arakSaNAdbhayArtAnAM gantAsi nirayandhruvam || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। इति विप्रगिरा भीतश्चिन्तयामास पार्थिवः ।। अरक्षणान्महापापं पत्नीदानन्ततो वरम् ।। ४२ ।।

Nandīśvara said:— At the words or the brahmin, the frightened king thought to himself, “It is a aw to withhold protection. It Is proper under the circumstance to give away my wife.”

english translation

nandIzvara uvAca || iti vipragirA bhItazcintayAmAsa pArthivaH || arakSaNAnmahApApaM patnIdAnantato varam || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

अतः पत्नीं द्विजाग्र्याय दत्त्वा निर्मुक्तकिल्विषः ।। सद्यो वह्निं प्रवेक्ष्यामि कीर्तिश्च विदिता भवेत् ।। ४३ ।।

Hence I shall give my wife to this deserving brahmin and escape sin. Immediately thereafter I shall enter fire. My fame then shall be known.”

english translation

ataH patnIM dvijAgryAya dattvA nirmuktakilviSaH || sadyo vahniM pravekSyAmi kIrtizca viditA bhavet || 43 ||

hk transliteration by Sanscript

इति निश्चित्य मनसा समुज्ज्वाल्य हुताशनम् ।। तमाहूय द्विजं चक्रे पत्नीदानं सहोदकम् ।। ४४ ।।

After deciding mentally like this, he kindled a blazing fire. He called the brahmin and gifted away his wife with water.

english translation

iti nizcitya manasA samujjvAlya hutAzanam || tamAhUya dvijaM cakre patnIdAnaM sahodakam || 44 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वयं स्नातः शुचिर्भूत्वा प्रणम्य विबुधेश्वरान् ।। तमग्निं त्रिः परिक्रम्य शिवं दध्यौ समाहितः।। ४५।।

He took the ceremonial bath and became pure. He bowed to gods went round the fire thrice and meditated on Śiva with pure mind.

english translation

svayaM snAtaH zucirbhUtvA praNamya vibudhezvarAn || tamagniM triH parikramya zivaM dadhyau samAhitaH|| 45||

hk transliteration by Sanscript