Progress:91.0%

तमागतं सुसंपूज्य सा वेश्या परया मुदा ।। स्वस्थाने सादरं वैश्यं सुन्दरी हि न्यवेशयत् ।। १६ ।।

The beautiful prostitute worshipped and welcomed the visitor with great joy. She made him sit with great respect.

english translation

tamAgataM susaMpUjya sA vezyA parayA mudA || svasthAne sAdaraM vaizyaM sundarI hi nyavezayat || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्प्रकोष्ठे वरं वीक्ष्य कंकणं सुमनोहरम् ।। तस्मिञ्जातस्पृहा सा च तं प्रोवाच सुविस्मिता ।। १७ ।।

On seeing the excellent bangle round his wrist she coveted the same. In great surprise she said.

english translation

tatprakoSThe varaM vIkSya kaMkaNaM sumanoharam || tasmiJjAtaspRhA sA ca taM provAca suvismitA || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

महानन्दोवाच ।। महारत्नमयश्चायं कंकणस्त्वत्करे स्थितः ।। मनो हरति मे सद्यो दिव्यस्त्रीभूषणोचितः ।। १८ ।।

Mahānandā said:— This bangle set with great gems around your arm captivates my mind. It is worthy of being an ornament of a celestial damsel.

english translation

mahAnandovAca || mahAratnamayazcAyaM kaMkaNastvatkare sthitaH || mano harati me sadyo divyastrIbhUSaNocitaH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। इति तां नवरत्नाढ्ये सस्पृहां करभूषणे ।। वीक्ष्योदारमतिर्वैश्यः सस्मितं समभाषत ।। १९ ।।

Nandīśvara said:— On seeing that she wished for the bangle set with nine gems, the liberal-minded merchant spoke smilingly.

english translation

nandIzvara uvAca || iti tAM navaratnADhye saspRhAM karabhUSaNe || vIkSyodAramatirvaizyaH sasmitaM samabhASata || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

वैश्यनाथ उवाच ।। अस्मिन्रत्नवरे दिव्ये सस्पृहं यदि ते मनः ।। त्वमेवाधत्स्व सुप्रीत्या मौल्यमस्य ददासि किम् ।। २० ।।

Vaiśyanātha said:— If your mind wishes for this excellent gemset ornament you can have it with pleasure. But what is the price you are willing to pay?

english translation

vaizyanAtha uvAca || asminratnavare divye saspRhaM yadi te manaH || tvamevAdhatsva suprItyA maulyamasya dadAsi kim || 20 ||

hk transliteration by Sanscript