Progress:90.8%

कृतं युद्धं त्वयेशेन स्वनाथेन मया प्रभो ।। कृपां कृत्वा मयि स्वामिन्सोऽपराधो हि सह्यताम् ।। १६ ।।

O lord, I fought with you, Śiva. Taking pity on me, O lord, let this offence be excused.

english translation

kRtaM yuddhaM tvayezena svanAthena mayA prabho || kRpAM kRtvA mayi svAminso'parAdho hi sahyatAm || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। तस्य तद्वचनं श्रुत्वा हरेर्दीनतया मुने ।। भगवाञ्छंकरः प्राह रमेशं भक्तवत्सलः ।। १७।।

Nandīśvara said:— O sage, on hearing those piteous words of Viṣṇu, lord Śiva favourably disposed to his devotees spoke to Viṣṇu.

english translation

nandIzvara uvAca || tasya tadvacanaM zrutvA harerdInatayA mune || bhagavAJchaMkaraH prAha ramezaM bhaktavatsalaH || 17||

hk transliteration by Sanscript

हे विष्णो हे महाबुद्धे कथं मां ज्ञातवान्न हि ।। युद्धं कृतं कृतस्तेऽद्य ज्ञानं सर्व्वं च विस्मृतम् ।। १८।।

O Viṣṇu, O intelligent one, how is it that you did not know me? Why did you fight? Your intellect has completely been depraved.

english translation

he viSNo he mahAbuddhe kathaM mAM jJAtavAnna hi || yuddhaM kRtaM kRtaste'dya jJAnaM sarvvaM ca vismRtam || 18||

hk transliteration by Sanscript

आत्मानं किन्न जानासि मदधीनपराक्रमम् ।। त्वया नात्र रतिः कार्या निवर्तस्व कुचारतः ।। १९ ।।

Why don’t you realise yourself as one whose exploit is dependent on me. You should not have indulged in sexual dalliance there. You should have refrained from all misdeeds.

english translation

AtmAnaM kinna jAnAsi madadhInaparAkramam || tvayA nAtra ratiH kAryA nivartasva kucArataH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

कामाधीनं कथं ज्ञानं स्त्रीषु सक्तो विहारकृत् ।। नोचितन्तव देवेश स्मरणं विश्वतारणम्।। २०।।

Why should your intellect be subservient to lust? That you should indulge in dalliance with women does not behove you, O lord of gods. Remember the task of uplifting the universe.

english translation

kAmAdhInaM kathaM jJAnaM strISu sakto vihArakRt || nocitantava deveza smaraNaM vizvatAraNam|| 20||

hk transliteration by Sanscript