Progress:82.5%

स्वपुच्छं तत्र निर्वाप्य प्राप तस्य परन्तटम् ।। अखिन्नस्स ययौ रामसन्निधिं गिरिशांशजः ।। २६।।

Thereby extinguishing the fire from his tail he reached the other shore. Not at all tired or grieved the monkey born of a part of Śiva approached Rāma.

english translation

svapucchaM tatra nirvApya prApa tasya parantaTam || akhinnassa yayau rAmasannidhiM girizAMzajaH || 26||

hk transliteration by Sanscript

अविलंबेन सुजवो हनूमान् कपिसत्तमः ।। रामोपकण्ठमागत्य ददौ सीताशिरोमणिम् ।। २७ ।।

The rapid and excellent monkey Hanūmat reached Rāma’s side without delay and handed over the crest-jewel of Sītā.

english translation

avilaMbena sujavo hanUmAn kapisattamaH || rAmopakaNThamAgatya dadau sItAziromaNim || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्तदाज्ञया वीरस्सिन्धौ सेतुमबन्धयत् ।। वानरस्स समानीय बहून्गिरिवरान्बली ।। २८।।

At his behest, the powerful hero, gathered many mountains through the hosts of monkeys and built a bridge in the ocean.

english translation

tatastadAjJayA vIrassindhau setumabandhayat || vAnarassa samAnIya bahUngirivarAnbalI || 28||

hk transliteration by Sanscript

गत्वा तत्र ततो रामस्तर्तुकामो यथा ततः ।। शिवलिंगं समानर्च प्रतिष्ठाप्य जयेप्सया ।। २९ ।।

At the time when he was about to cross the ocean, Rāma installed a phallic image of Śiva and worshipped it with a desire to be victorious.

english translation

gatvA tatra tato rAmastartukAmo yathA tataH || zivaliMgaM samAnarca pratiSThApya jayepsayA || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्वरात्स जयं प्राप्य वरं तीर्त्वोदधिं ततः ।। लंकामावृत्य कपिभी रणं चक्रे स राक्षसैः ।। ३० ।।

Securing his boon of victory, he crossed the ocean, surrounded Laṅkā with the monkeys and fought against the Rākṣasas.

english translation

tadvarAtsa jayaM prApya varaM tIrtvodadhiM tataH || laMkAmAvRtya kapibhI raNaM cakre sa rAkSasaiH || 30 ||

hk transliteration by Sanscript