Progress:82.1%

गृहपतिरुवाच ।। हे मातस्तात किं जातं कारणन्तद्वदाधुना ।। किमर्थं रुदितोऽत्यर्थं त्रासस्तादृक्कुतो हि वाम् ।। ६ ।।

Gṛhapati said:— O Mother, O Father, what is the reason? Please tell me now. Why do both of you cry? What and whence is such a fright for you?

english translation

gRhapatiruvAca || he mAtastAta kiM jAtaM kAraNantadvadAdhunA || kimarthaM rudito'tyarthaM trAsastAdRkkuto hi vAm || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

न मां कृतवपुस्त्राणम्भवच्चरणरेणुभिः ।। कालः कलयितुं शक्तो वराकीं चिञ्चलाल्पिका ।। ७।।

Time and pitiable fickle existence cannot affect me, whose body is guarded by the dust-particles of your feet.

english translation

na mAM kRtavapustrANambhavaccaraNareNubhiH || kAlaH kalayituM zakto varAkIM ciJcalAlpikA || 7||

hk transliteration by Sanscript

प्रतिज्ञां शृणुतान्तातौ यदि वान्तनयो ह्यहम् ।। करिष्येहं तथा येन मृत्युस्त्रस्तो भविष्यति ।। ८ ।।

O my parents, please listen to my vow. If I am your true son, I will do that whereby death itself will be terrified.

english translation

pratijJAM zRNutAntAtau yadi vAntanayo hyaham || kariSyehaM tathA yena mRtyustrasto bhaviSyati || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

मृत्युंजयं समाराध्य गर्वज्ञं सर्वदं सताम् ।। जपिष्यामि महाकालं सत्यं तातौ वदाम्यहम्।। ९।।

I shall propitiate lord Śiva, the conqueror of death, the omniscient and the bestower of all to the good. I shall perform the Japa of Mahākāla. O parents, I am telling you the truth.

english translation

mRtyuMjayaM samArAdhya garvajJaM sarvadaM satAm || japiSyAmi mahAkAlaM satyaM tAtau vadAmyaham|| 9||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। इति श्रुत्वा वचस्तस्य जारितौ द्विजदम्पती।। अकालमृतवर्षौघैर्गततापौ तदोचतुः ।। १०।।

Nandīśvara said:— On hearing his words the aged branmin couple were freed of their distress by the untimely showers of nectar. They then spoke.

english translation

nandIzvara uvAca || iti zrutvA vacastasya jAritau dvijadampatI|| akAlamRtavarSaughairgatatApau tadocatuH || 10||

hk transliteration by Sanscript