Progress:90.4%

अभिलाषप्रदैः पद्यैरष्टभिर्बालरूपिणम् ।। तुष्टाव परमानन्दं शंभुं विश्वानरः कृती ।। ४१ ।।

The contented Vaiśvānara eulogised Śiva, the great bliss in the form of child by means of eight verses that gave expression to his desire.

english translation

abhilASapradaiH padyairaSTabhirbAlarUpiNam || tuSTAva paramAnandaM zaMbhuM vizvAnaraH kRtI || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

।। विश्वानर उवाच ।। एकम्ब्रह्मैवाद्वितीयं समस्तं सत्यंसत्यं नेह नानास्ति किञ्चित्।। एको रुद्रो न द्वितीयोऽवतस्थे तस्मादेकन्त्वाम्प्रपद्ये महेशम्।। ४२ ।।

Viśvānara said:— The Brahman is alone without a second. It is true. Indeed there is no multitude of different things. There is only one Rudra. There is none second to him. Hence I seek refuge in you, the sole great lord.

english translation

|| vizvAnara uvAca || ekambrahmaivAdvitIyaM samastaM satyaMsatyaM neha nAnAsti kiJcit|| eko rudro na dvitIyo'vatasthe tasmAdekantvAmprapadye mahezam|| 42 ||

hk transliteration by Sanscript

कर्ता हर्त्ता त्वं हि सर्वस्य शम्भो नानारूपेष्वेकरूपोऽप्यरूपः।। यद्वत्प्रत्यग्धर्म एकोऽप्यनेकस्तस्मान्नान्यन्त्वां विनेशम्प्रपद्ये।। ४३।।

O Śiva, you alone are the creator and annihilator of every thing. In the different forms you are of single form and formless. Just as the inner virtue is only one though it may seem to be many. Hence I do not resort to any one except you.

english translation

kartA harttA tvaM hi sarvasya zambho nAnArUpeSvekarUpo'pyarUpaH|| yadvatpratyagdharma eko'pyanekastasmAnnAnyantvAM vinezamprapadye|| 43||

hk transliteration by Sanscript

रज्जो सर्पश्शुक्तिकायां च रौप्यं नैरः पूरस्तन्मृगाख्ये मरीचौ ।। यद्यत्सद्वद्विष्वगेव प्रपञ्चो यस्मिञ्ज्ञाते तम्प्रपद्ये महेशम् ।। ४४।।

The snake in the rope, (he silver in the oyster shell, the water in the mirage—like that when he is known, the whole world vanishes and Sat alone remains. I resort to that great lord.

english translation

rajjo sarpazzuktikAyAM ca raupyaM nairaH pUrastanmRgAkhye marIcau || yadyatsadvadviSvageva prapaJco yasmiJjJAte tamprapadye mahezam || 44||

hk transliteration by Sanscript

तोये शैत्यं दाहकत्वं च वह्नौ तापो भानौ शीतभानौ प्रसादः।। पुष्पे गन्धो दुग्धमध्येऽपि सर्पिर्यत्तच्छंभो त्वं ततस्त्वाम्प्रपद्ये।। ४५।।

Coolness in the water, heat in the fire, the scorching nature in the sun and the pleasing gemleness in the moon, fragrance in the flower and the ghee in the milk—just, in that manner, O Śiva, you are the essense in the world. Hence I resort to you.

english translation

toye zaityaM dAhakatvaM ca vahnau tApo bhAnau zItabhAnau prasAdaH|| puSpe gandho dugdhamadhye'pi sarpiryattacchaMbho tvaM tatastvAmprapadye|| 45||

hk transliteration by Sanscript