Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/16
    अद्य प्रकृतयः सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम् । अतस्त्वां युवराजानमभिषेक्ष्यामि पुत्रक ॥ २-४-१६adya prakRtayaH sarvAstvAmicchanti narAdhipam । atastvAM yuvarAjAnamabhiSekSyAmi putraka ॥ 2-4-16Today all the subjects expressed their desire to see you as their king. Therefore, my dear son, I wish to coronate you crowned prince. ॥ 2-4-16॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/15
    न किञ्चिन्म कर्तव्यं तवान्यत्राभिषेचनात् । अतो युत्त्वामहं ब्रूयां तन्मे त्वं कर्तुमर्हसि ॥२-४-१५na kiJcinma kartavyaM tavAnyatrAbhiSecanAt । ato yuttvAmahaM brUyAM tanme tvaM kartumarhasi ॥2-4-15There is nothing left to be done by me except your consecration Hence you should perform what I tell you. ॥ 2-4-15॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/14
    अनुभूतानि चेष्टानि मया वीर सुखान्यपि । देवर्षिपितृविप्राणामनृणोऽस्मि तथात्मनः ॥ २-४-१४anubhUtAni ceSTAni mayA vIra sukhAnyapi । devarSipitRviprANAmanRNo'smi tathAtmanaH ॥ 2-4-14Oh ! mighty son I have experienced all the pleasures I longed for. I redeemed my debt to the gods, the sages, my ancestors, brahmins and to myself. ॥ 2-4-14॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/13
    जातमिष्टमपत्यं मे त्वमद्यानुपमं भुवि । दत्तमिष्टमधीतं च मया पुरुषसत्तम ॥ २-४-१३jAtamiSTamapatyaM me tvamadyAnupamaM bhuvi । dattamiSTamadhItaM ca mayA puruSasattama ॥ 2-4-13Oh ! best of men I have obtained now a progeny of my liking in you and you have no equal on earth. I have given gifts, performed rituals and also studied (the Vedas). ॥ 2-4-13॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/12
    राम वृद्धोऽस्मि दीर्घायुर्भुक्ता भोगा मयेप्सिताः । अन्न्वद्भिः क्रतुश्तैस्तथेष्टं भूरिदक्षिणैः ॥ २-४-१२rAma vRddho'smi dIrghAyurbhuktA bhogA mayepsitAH । annvadbhiH kratuztaistatheSTaM bhUridakSiNaiH ॥ 2-4-12- 'Oh ! Rama after a long life I have grown old. I have enjoyed all the pleasures I desired. I have also performed hundreds of rituals which enjoined distribution of abundant food and gifts. ॥ 2-4-12॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/11
    प्रणमन्तं समुत्थाप्य तं परिष्वज्य भूमिपः । प्रदिश्य चास्मै रुचिरमासनं पुनरब्रवीत् ॥ २-४-११praNamantaM samutthApya taM pariSvajya bhUmipaH । pradizya cAsmai ruciramAsanaM punarabravIt ॥ 2-4-11As he (Rama) was bending (with reverence), Dasharatha lifted him up and embraced him. Thereafter, he offered him a splendid seat and said again ॥ 2-4-11॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/10
    प्रविश्न्नेप च श्रीमान् राघवो भवनं पितुः । ददर्श पितरं दूरात् प्रणिपत्य कृताञ्ज्लिः ॥ २-४-१०praviznnepa ca zrImAn rAghavo bhavanaM pituH । dadarza pitaraM dUrAt praNipatya kRtAJjliH ॥ 2-4-10On entering his father's palace, glorious Rama, folded his hands and bent low in reverence from a distance and beheld his father. ॥ 2-4-10॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/9
    तं श्रुत्वा समनुप्राप्तं रामं दशरथो नृपः । प्रवेश्यामास गृहं विवक्षुः प्रियमुत्तमम् ॥ २-४-९taM zrutvA samanuprAptaM rAmaM dazaratho nRpaH । pravezyAmAsa gRhaM vivakSuH priyamuttamam ॥ 2-4-9Having heard of Rama's arrival, king Dasaratha got him admitted into his apartment to tell him something very pleasant. ॥ 2-4-9॥
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/8
    इति सूतवचः श्रुत्वा रामोऽथ त्वरयान्वितः । प्रययौ राजभवनं पुनर्द्रष्टुं नरेश्वरम् ॥ २-४-८iti sUtavacaH zrutvA rAmo'tha tvarayAnvitaH । prayayau rAjabhavanaM punardraSTuM narezvaram ॥ 2-4-8On hearing the words of the charioteer, Rama immediately set out for the royal palace to see the king again. ॥ 2-4-8॥
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/7
    तमुवाच ततः सूतो राजा त्वां द्रष्टु मिच्छति । श्रुत्वा प्रमाणमत्र त्वं गमनायेतराय वा ॥ २-४-७tamuvAca tataH sUto rAjA tvAM draSTu micchati । zrutvA pramANamatra tvaM gamanAyetarAya vA ॥ 2-4-7Hearing those words, charioteer ( Sumantra ) said: 'King Dasharatha wants to see you. Decide yourself in this matter whether to proceed to your father or otherwise.' ॥ 2-4-7॥