1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/16
    अद्य प्रकृतयः सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम् | अतस्त्वां युवराजानमभिषेक्ष्यामि पुत्रक || २-४-१६adya prakRtayaH sarvAstvAmicchanti narAdhipam | atastvAM yuvarAjAnamabhiSekSyAmi putraka || 2-4-16Today all the subjects expressed their desire to see you as their king. Therefore, my dear son, I wish to coronate you crowned prince. [2-4-16]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/15
    न किञ्चिन्म कर्तव्यं तवान्यत्राभिषेचनात् | अतो युत्त्वामहं ब्रूयां तन्मे त्वं कर्तुमर्हसि ||२-४-१५na kiJcinma kartavyaM tavAnyatrAbhiSecanAt | ato yuttvAmahaM brUyAM tanme tvaM kartumarhasi ||2-4-15There is nothing left to be done by me except your consecration Hence you should perform what I tell you. [2-4-15]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/14
    अनुभूतानि चेष्टानि मया वीर सुखान्यपि | देवर्षिपितृविप्राणामनृणोऽस्मि तथात्मनः || २-४-१४anubhUtAni ceSTAni mayA vIra sukhAnyapi | devarSipitRviprANAmanRNo'smi tathAtmanaH || 2-4-14Oh ! mighty son I have experienced all the pleasures I longed for. I redeemed my debt to the gods, the sages, my ancestors, brahmins and to myself. [2-4-14]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/13
    जातमिष्टमपत्यं मे त्वमद्यानुपमं भुवि | दत्तमिष्टमधीतं च मया पुरुषसत्तम || २-४-१३jAtamiSTamapatyaM me tvamadyAnupamaM bhuvi | dattamiSTamadhItaM ca mayA puruSasattama || 2-4-13Oh ! best of men I have obtained now a progeny of my liking in you and you have no equal on earth. I have given gifts, performed rituals and also studied (the Vedas). [2-4-13]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/12
    राम वृद्धोऽस्मि दीर्घायुर्भुक्ता भोगा मयेप्सिताः | अन्न्वद्भिः क्रतुश्तैस्तथेष्टं भूरिदक्षिणैः || २-४-१२rAma vRddho'smi dIrghAyurbhuktA bhogA mayepsitAH | annvadbhiH kratuztaistatheSTaM bhUridakSiNaiH || 2-4-12- 'Oh ! Rama after a long life I have grown old. I have enjoyed all the pleasures I desired. I have also performed hundreds of rituals which enjoined distribution of abundant food and gifts. [2-4-12]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/11
    प्रणमन्तं समुत्थाप्य तं परिष्वज्य भूमिपः | प्रदिश्य चास्मै रुचिरमासनं पुनरब्रवीत् || २-४-११praNamantaM samutthApya taM pariSvajya bhUmipaH | pradizya cAsmai ruciramAsanaM punarabravIt || 2-4-11As he (Rama) was bending (with reverence), Dasharatha lifted him up and embraced him. Thereafter, he offered him a splendid seat and said again: - [2-4-11]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/10
    प्रविश्न्नेप च श्रीमान् राघवो भवनं पितुः | ददर्श पितरं दूरात् प्रणिपत्य कृताञ्ज्लिः || २-४-१०praviznnepa ca zrImAn rAghavo bhavanaM pituH | dadarza pitaraM dUrAt praNipatya kRtAJjliH || 2-4-10On entering his father's palace, glorious Rama, folded his hands and bent low in reverence from a distance and beheld his father. [2-4-10]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/9
    तं श्रुत्वा समनुप्राप्तं रामं दशरथो नृपः | प्रवेश्यामास गृहं विवक्षुः प्रियमुत्तमम् || २-४-९taM zrutvA samanuprAptaM rAmaM dazaratho nRpaH | pravezyAmAsa gRhaM vivakSuH priyamuttamam || 2-4-9Having heard of Rama's arrival, king Dasaratha got him admitted into his apartment to tell him something very pleasant. [2-4-9]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/8
    इति सूतवचः श्रुत्वा रामोऽथ त्वरयान्वितः | प्रययौ राजभवनं पुनर्द्रष्टुं नरेश्वरम् || २-४-८iti sUtavacaH zrutvA rAmo'tha tvarayAnvitaH | prayayau rAjabhavanaM punardraSTuM narezvaram || 2-4-8On hearing the words of the charioteer, Rama immediately set out for the royal palace to see the king again. [2-4-8]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/4/7
    तमुवाच ततः सूतो राजा त्वां द्रष्टु मिच्छति | श्रुत्वा प्रमाणमत्र त्वं गमनायेतराय वा || २-४-७tamuvAca tataH sUto rAjA tvAM draSTu micchati | zrutvA pramANamatra tvaM gamanAyetarAya vA || 2-4-7Hearing those words, charioteer ( Sumantra ) said: 'King Dasharatha wants to see you. Decide yourself in this matter whether to proceed to your father or otherwise.' [2-4-7]