- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/22असत्यशीला विकृता दुर्र्गाह्याहृदयास्तथा | युवत्यः पापसम्कल्पाः क्षणमात्राद्विरागिणः || २-३९-२२asatyazIlA vikRtA durrgAhyAhRdayAstathA | yuvatyaH pApasamkalpAH kSaNamAtrAdvirAgiNaH || 2-39-22Young women, who are evil-minded, are untruthful in their disposition, are affected by passion and their essence, incomprehensible. They get aversion within a moment. [2-39-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/21एष स्वभावो नारीणामनुभूय पुरा सुखम् | अल्पामप्यापदं प्राप्य दुष्यन्ति प्रजहत्यपि || २-३९-२१eSa svabhAvo nArINAmanubhUya purA sukham | alpAmapyApadaM prApya duSyanti prajahatyapi || 2-39-21Though they have enjoyed all pleasures (with their husbands) earlier, they censure them in the wake of the slightest trouble or even abandon them. This is the nature of (bad) women. [2-39-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/20असत्य स्सर्वलोकेऽस्मिन्सततं सत्कृताः प्रियैः | भर्तारं नानुमन्यन्ते विनिपातगतं स्त्रियः || २-३९-२०asatya ssarvaloke'sminsatataM satkRtAH priyaiH | bhartAraM nAnumanyante vinipAtagataM striyaH || 2-39-20- 'Those women who, although always gratified, do not follow their husband when they fall into misfortune, are regarded as unfaithful. [2-39-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/19तां भुजाभ्यां परिष्वज्य श्वश्रूर्वचनमब्रवीत् | अनाचरन्ती कृपणं मूर्ध्न्युपाघ्राय मैथिलीम् || २-३९-१९tAM bhujAbhyAM pariSvajya zvazrUrvacanamabravIt | anAcarantI kRpaNaM mUrdhnyupAghrAya maithilIm || 2-39-19Kausalya, Sita's mother-in-law, took her in her arms, embraced her, kissed her on the forehead, and said to her who conducted herself without evoking any pity. [2-39-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/18व्यराजयत वैदेही वेश्म तत्सुविभूषिता | उद्यतोंऽशुमतः काले खं प्रभेव विवस्वतः || २-३९-१८vyarAjayata vaidehI vezma tatsuvibhUSitA | udyatoM'zumataH kAle khaM prabheva vivasvataH || 2-39-18Well adorned Sita illumined the palace like the rising Sun lighting up the sky at dawn. [2-39-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/17सा सुजाता सुजातानि वैदेही प्रस्थिता वनम् | भूषयामास गात्राणि तैर्विचित्रैर्विभूषणैः || २-३९-१७sA sujAtA sujAtAni vaidehI prasthitA vanam | bhUSayAmAsa gAtrANi tairvicitrairvibhUSaNaiH || 2-39-17That princess of noble birth from Videha adorned her beautiful limbs with the sparkling ornaments and got ready to depart for the forest. [2-39-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/16नरेन्द्रेणैवमुक्तस्तु गत्वा कोशगृहं ततः | प्रायच्छत्सर्वमाहृत्य सीतायै सममेव तत् || २-३९-१६narendreNaivamuktastu gatvA kozagRhaM tataH | prAyacchatsarvamAhRtya sItAyai samameva tat || 2-39-16Ordered thus by the king, the officer went to the treasury, collected all the things and presented them to Sita. [2-39-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/15वासांसि च महार्हाणि भूषणानि वराणि च | वर्षाण्येतानि सङ्ख्याय वैदेह्याः क्षिप्रमानय || २-३९-१५vAsAMsi ca mahArhANi bhUSaNAni varANi ca | varSANyetAni saGkhyAya vaidehyAH kSipramAnaya || 2-39-15- 'Assess the (needs for) number of years the princess of Videha (Sita) is going to be in the forest, and fetch her quickly highly valuable garments and excellent ornaments.' [2-39-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/14राजा सत्वरमाहूय व्यापृतं वित्तसंञ्चये | उवाच देश कालज्ञो निश्चितम् सर्वतः शुचि || २-३९-१४rAjA satvaramAhUya vyApRtaM vittasaMJcaye | uvAca deza kAlajJo nizcitam sarvataH zuci || 2-39-14The king who was aware of the right place and time summoned hurriedly the treasury officer, who was firm and honest and said to him : - [2-39-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/39/13तं रथं राजपुत्राय सूत: कनकभूषितम् | आचचक्षेऽञ्जलिं कृत्वा युक्तं परमवाजिभिः || २-३९-१३taM rathaM rAjaputrAya sUta: kanakabhUSitam | AcacakSe'JjaliM kRtvA yuktaM paramavAjibhiH || 2-39-13With folded palms Sumantra informed the prince that a chariot, decked in gold and harnessed with excellent horses, is ready. [2-39-13]