Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/4
    सत्यसन्धश्शुचिश्श्रीमान्प्रेक्षमाणः शिलावहाम् | अत्ययात्स महाशैलान्वनं चैत्ररथं प्रति || २-७१-४satyasandhazzucizzrImAnprekSamANaH zilAvahAm | atyayAtsa mahAzailAnvanaM caitrarathaM prati || 2-71-4- he (Bharata), ever true to his word, handsome and pure hearted, observing the course of the Shilavaha, went beyond the great mountains in the direction of the forest called Chaitraratha. [2-71-4]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/3
    ऐलाधाने नदीं तीर्त्वा प्राप्य चापरपर्पटान् | शिलामकुर्वतीं तीर्त्वा आग्नेयं शल्यकर्षणम् || २-७१-३ailAdhAne nadIM tIrtvA prApya cAparaparpaTAn | zilAmakurvatIM tIrtvA AgneyaM zalyakarSaNam || 2-71-3Having reached Aparaparpata region and crossed river Satadru at Eladhana, the mountain in which river Silavaha originates and traversed Salyakarsna regions in the northeast,..... - [2-71-3]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/2
    ह्लादिनीं दूरपारां च प्रत्यक्स्रोतस्तरङ्गिणीम् | शतद्रूमतरच्छ्रीमान्नदीमिक्ष्वाकुनन्दनः || २-७१-२hlAdinIM dUrapArAM ca pratyaksrotastaraGgiNIm | zatadrUmataracchrImAnnadImikSvAkunandanaH || 2-71-2The auspicious, delight of the Ikshvaku race ( Bharata ), crossed Hladini and Satadru ( Satlej ) rivers which were very wide and flowing westwards crested with waves. [2-71-2]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/1
    स प्राङ्मुखो राजगृहादभिनिर्याय राघवः | ततः सुदामां द्युतिमान् सन्तीर्यावेक्ष्य तां नदीम् || २-७१-१sa prAGmukho rAjagRhAdabhiniryAya rAghavaH | tataH sudAmAM dyutimAn santIryAvekSya tAM nadIm || 2-71-1The glorious prince ( Bharata ) of Raghu dynasty, set out from Rajagriha, took the eastern direction, and observing the course of the river Sudama and crossed it. [2-71-1]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/71
    स प्राङ्मुखो राजगृहादभिनिर्याय राघवः | ततः सुदामां द्युतिमान् सन्तीर्यावेक्ष्य तां नदीम् || २-७१-१sa prAGmukho rAjagRhAdabhiniryAya rAghavaH | tataH sudAmAM dyutimAn santIryAvekSya tAM nadIm || 2-71-1
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/9/49
    पित्रा चानुमतो राजा वासुदेवानुमोदितः । चकार राज्यं धर्मेण पितृपैतामहं विभुः ।। १-९-४९ ।। pitrA cAnumato rAjA vAsudevAnumoditaH | cakAra rAjyaM dharmeNa pitRpaitAmahaM vibhuH || 1-9-49 || After this, the great religious King, Mahārāja Yudhiṣṭhira, executed the royal power in the kingdom strictly according to the codes of royal principles approved by his uncle and confirmed by Lord Śrī Kṛṣṇa. ।। 1-9-49 ।।
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/9/48
    ततो युधिष्ठिरो गत्वा सहकृष्णो गजाह्वयम् । पितरं सान्त्वयामास गान्धारीं च तपस्विनीम् ।। १-९-४८ ।।tato yudhiSThiro gatvA sahakRSNo gajAhvayam | pitaraM sAntvayAmAsa gAndhArIM ca tapasvinIm || 1-9-48 ||Thereafter, Mahārāja Yudhiṣṭhira at once went to his capital, Hastināpura, accompanied by Lord Śrī Kṛṣṇa, and there he consoled his uncle and aunt Gāndhārī, who was an ascetic. ।। 1-9-48 ।।
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/9/47
    तुष्टुवुर्मुनयो हृष्टाः कृष्णं तद्गुह्यनामभिः । ततस्ते कृष्णहृदयाः स्वाश्रमान् प्रययुः पुनः ।। १-९-४७ ।।tuSTuvurmunayo hRSTAH kRSNaM tadguhyanAmabhiH | tataste kRSNahRdayAH svAzramAn prayayuH punaH || 1-9-47 ||All the great sages then glorified Lord Śrī Kṛṣṇa, who was present there, by confidential Vedic hymns. Then all of them returned to their respective hermitages, bearing always Lord Kṛṣṇa within their hearts. ।। 1-9-47 ।।
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/9/46
    तस्य निर्हरणादीनि सम्परेतस्य भार्गव । युधिष्ठिरः कारयित्वा मुहूर्तं दुःखितोऽभवत् ।। १-९-४६ ।।tasya nirharaNAdIni samparetasya bhArgava | yudhiSThiraH kArayitvA muhUrtaM duHkhito'bhavat || 1-9-46 ||O descendant of Bhṛgu [Śaunaka], after performing funeral rituals for the dead body of Bhīṣmadeva, Mahārāja Yudhiṣṭhira was momentarily overtaken with grief. ।। 1-9-46 ।।
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/9/45
    तत्र दुन्दुभयो नेदुर्देवमानववादिताः । शशंसुः साधवो राज्ञां खात्पेतुः पुष्पवृष्टयः ।। १-९-४५ ।।tatra dundubhayo nedurdevamAnavavAditAH | zazaMsuH sAdhavo rAjJAM khAtpetuH puSpavRSTayaH || 1-9-45 ||Thereafter, both men and demigods sounded drums in honor, and the honest royal order commenced demonstrations of honor and respect. And from the sky fell showers of flowers. ।। 1-9-45 ।।