- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/14वासं कृत्वा सर्वतीर्थे तीर्त्वा चोत्तानिकां नदीम् | अन्या नदीश्च विविधाः पार्वतीयैस्तुरङ्गमैः || २-७१-१४vAsaM kRtvA sarvatIrthe tIrtvA cottAnikAM nadIm | anyA nadIzca vividhAH pArvatIyaisturaGgamaiH || 2-71-14Having halted at a place known as Sarvatirtha and crossed the Uttanika and various other rivers with the help of mountain horses,..... - [2-71-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/13सालांस्तु प्रियकान्प्राप्य शीघ्रानास्थाय वाजिनः | अनुज्ञाप्याथ भरतः वाहिनीं त्वरितो ययौ || २-७१-१३sAlAMstu priyakAnprApya zIghrAnAsthAya vAjinaH | anujJApyAtha bharataH vAhinIM tvarito yayau || 2-71-13After reaching the groves of Sala and Kadamba trees,Bharata harnessed the swift running horses to the chariotallowed his army to come after him and quickly went ahead. [2-71-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/12तत्र रम्ये वने वासं कृत्वाऽसौ प्राङ्मुखो ययौ | उद्यानमुज्जिहानायाः प्रियका यत्र पादपाः || २-७१-१२tatra ramye vane vAsaM kRtvA'sau prAGmukho yayau | udyAnamujjihAnAyAH priyakA yatra pAdapAH || 2-71-12He (Bharata) halted in that charming forest for a while, proceeded eastwards till he reached a place known as Ujjihana garden abounding in priyaka ( Kadamba ) trees. [2-71-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/11तोरणं दक्षिणार्धेन जम्भूप्रस्थमुपागमत् | वरूथं च ययौ रम्यं ग्रामं दशरथात्मजः || २-७१-११toraNaM dakSiNArdhena jambhUprasthamupAgamat | varUthaM ca yayau ramyaM grAmaM dazarathAtmajaH || 2-71-11Having traversed the southern end of Torana, the son of Dasaratha (Bharata) reached the beautiful Varutha village via Jambuprastha. [2-71-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/10स गङ्गां प्राग्वटे तीर्त्वा समायात्कुटिकोष्ठिकाम् | सबल स्तां स तीर्त्वाऽथ समायाद्धर्मवर्धनम् || २-७१-१०sa gaGgAM prAgvaTe tIrtvA samAyAtkuTikoSThikAm | sabala stAM sa tIrtvA'tha samAyAddharmavardhanam || 2-71-10With Ganga at Pragvata city and river Kutikoshtika crossed along with his army, he reached Dharmavardhana village. [2-71-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/9भागीरथीं दुष्प्रतरामंशुधाने महानदीम् | उपायाद्राघवस्तूर्णं प्राग्वटे विश्रुते पुरे || २-७१-९bhAgIrathIM duSpratarAmaMzudhAne mahAnadIm | upAyAdrAghavastUrNaM prAgvaTe vizrute pure || 2-71-9Bharata, the descendant of Raghu, knowing that the mighty river Bhagirathi was difficult to cross at a place known as Anshudhana, quickly reached the famous city of Pragvata. [2-71-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/8राजपुत्रो महारण्यमनभीक्ष्णोपसेवितम् | भद्रो भद्रेण यानेन मारुतः खमिवात्ययात् || २-७१-८rAjaputro mahAraNyamanabhIkSNopasevitam | bhadro bhadreNa yAnena mArutaH khamivAtyayAt || 2-71-8Then with the blessed prince (Bharata) on an excellent chariot, it (the army) moved through the vast and uninhabited forest like the god of wind passing through the sky. [2-71-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/7शीतीकृत्य तु गात्राणि क्लान्तानाश्वास्य वाजिनः | तत्र स्नात्वा च पीत्वा च प्रायादादाय चोदकम् || २-७१-७zItIkRtya tu gAtrANi klAntAnAzvAsya vAjinaH | tatra snAtvA ca pItvA ca prAyAdAdAya codakam || 2-71-7The weary horses rested and cooled their bodies. And they bathed and drank. They set out again refreshed taking with them a store of water. [2-71-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/6वेगिनीं च कुलिङ्गाख्यां ह्लादिनीं पर्वताऽऽवृताम् | यमुनां प्राप्य सन्तीर्णः बलमाश्वासयत्तदा || २-७१-६veginIM ca kuliGgAkhyAM hlAdinIM parvatA''vRtAm | yamunAM prApya santIrNaH balamAzvAsayattadA || 2-71-6He crossed the swiftflowing river known as Kulinga surrounded by hills and pleasing to the mind. Thereafter on crossing Yamuna he made his army rest on the other side. [2-71-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/5सरस्वतीं च गङ्गां च युग्मेन प्रतिपद्यच | उत्तरान्वीरमत्स्यानां भारुण्डं प्राविशद्वनम् || २-७१-५sarasvatIM ca gaGgAM ca yugmena pratipadyaca | uttarAnvIramatsyAnAM bhAruNDaM prAvizadvanam || 2-71-5Arriving at the confluence of Saraswati and Ganga and traversing the north of Veeramatsya region, he entered the Bharunda forest. [2-71-5]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/14वासं कृत्वा सर्वतीर्थे तीर्त्वा चोत्तानिकां नदीम् | अन्या नदीश्च विविधाः पार्वतीयैस्तुरङ्गमैः || २-७१-१४vAsaM kRtvA sarvatIrthe tIrtvA cottAnikAM nadIm | anyA nadIzca vividhAH pArvatIyaisturaGgamaiH || 2-71-14Having halted at a place known as Sarvatirtha and crossed the Uttanika and various other rivers with the help of mountain horses,..... - [2-71-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/13सालांस्तु प्रियकान्प्राप्य शीघ्रानास्थाय वाजिनः | अनुज्ञाप्याथ भरतः वाहिनीं त्वरितो ययौ || २-७१-१३sAlAMstu priyakAnprApya zIghrAnAsthAya vAjinaH | anujJApyAtha bharataH vAhinIM tvarito yayau || 2-71-13After reaching the groves of Sala and Kadamba trees,Bharata harnessed the swift running horses to the chariotallowed his army to come after him and quickly went ahead. [2-71-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/12तत्र रम्ये वने वासं कृत्वाऽसौ प्राङ्मुखो ययौ | उद्यानमुज्जिहानायाः प्रियका यत्र पादपाः || २-७१-१२tatra ramye vane vAsaM kRtvA'sau prAGmukho yayau | udyAnamujjihAnAyAH priyakA yatra pAdapAH || 2-71-12He (Bharata) halted in that charming forest for a while, proceeded eastwards till he reached a place known as Ujjihana garden abounding in priyaka ( Kadamba ) trees. [2-71-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/11तोरणं दक्षिणार्धेन जम्भूप्रस्थमुपागमत् | वरूथं च ययौ रम्यं ग्रामं दशरथात्मजः || २-७१-११toraNaM dakSiNArdhena jambhUprasthamupAgamat | varUthaM ca yayau ramyaM grAmaM dazarathAtmajaH || 2-71-11Having traversed the southern end of Torana, the son of Dasaratha (Bharata) reached the beautiful Varutha village via Jambuprastha. [2-71-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/10स गङ्गां प्राग्वटे तीर्त्वा समायात्कुटिकोष्ठिकाम् | सबल स्तां स तीर्त्वाऽथ समायाद्धर्मवर्धनम् || २-७१-१०sa gaGgAM prAgvaTe tIrtvA samAyAtkuTikoSThikAm | sabala stAM sa tIrtvA'tha samAyAddharmavardhanam || 2-71-10With Ganga at Pragvata city and river Kutikoshtika crossed along with his army, he reached Dharmavardhana village. [2-71-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/9भागीरथीं दुष्प्रतरामंशुधाने महानदीम् | उपायाद्राघवस्तूर्णं प्राग्वटे विश्रुते पुरे || २-७१-९bhAgIrathIM duSpratarAmaMzudhAne mahAnadIm | upAyAdrAghavastUrNaM prAgvaTe vizrute pure || 2-71-9Bharata, the descendant of Raghu, knowing that the mighty river Bhagirathi was difficult to cross at a place known as Anshudhana, quickly reached the famous city of Pragvata. [2-71-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/8राजपुत्रो महारण्यमनभीक्ष्णोपसेवितम् | भद्रो भद्रेण यानेन मारुतः खमिवात्ययात् || २-७१-८rAjaputro mahAraNyamanabhIkSNopasevitam | bhadro bhadreNa yAnena mArutaH khamivAtyayAt || 2-71-8Then with the blessed prince (Bharata) on an excellent chariot, it (the army) moved through the vast and uninhabited forest like the god of wind passing through the sky. [2-71-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/7शीतीकृत्य तु गात्राणि क्लान्तानाश्वास्य वाजिनः | तत्र स्नात्वा च पीत्वा च प्रायादादाय चोदकम् || २-७१-७zItIkRtya tu gAtrANi klAntAnAzvAsya vAjinaH | tatra snAtvA ca pItvA ca prAyAdAdAya codakam || 2-71-7The weary horses rested and cooled their bodies. And they bathed and drank. They set out again refreshed taking with them a store of water. [2-71-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/6वेगिनीं च कुलिङ्गाख्यां ह्लादिनीं पर्वताऽऽवृताम् | यमुनां प्राप्य सन्तीर्णः बलमाश्वासयत्तदा || २-७१-६veginIM ca kuliGgAkhyAM hlAdinIM parvatA''vRtAm | yamunAM prApya santIrNaH balamAzvAsayattadA || 2-71-6He crossed the swiftflowing river known as Kulinga surrounded by hills and pleasing to the mind. Thereafter on crossing Yamuna he made his army rest on the other side. [2-71-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/71/5सरस्वतीं च गङ्गां च युग्मेन प्रतिपद्यच | उत्तरान्वीरमत्स्यानां भारुण्डं प्राविशद्वनम् || २-७१-५sarasvatIM ca gaGgAM ca yugmena pratipadyaca | uttarAnvIramatsyAnAM bhAruNDaM prAvizadvanam || 2-71-5Arriving at the confluence of Saraswati and Ganga and traversing the north of Veeramatsya region, he entered the Bharunda forest. [2-71-5]