Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/38/35तम अब्रवीत पन्नगेन्द्रः काश्यपं मुनिपुंगवम कव भवांस तवरितॊ याति किं च कार्यं चिकीर्षति ॥ १-३८-३५ ॥tama abravIta pannagendraH kAzyapaM munipuMgavama kava bhavAMsa tavaritò yAti kiM ca kAryaM cikIrSati ॥ 1-38-35 ॥'The prince of snakes addressed the eminent sage Kashyapa, saying, 'Where are you hastening with such speed, O chief among sages? Additionally, what is the purpose that engages your attention?' ॥ 1-38-35 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/38/34तं ददर्श स नागेन्द्रस तक्षकः काश्यपं पथि गच्छन्तम एकमनसं दविजॊ भूत्वा वयॊ ऽतिगः ॥ १-३८-३४ ॥taM dadarza sa nAgendrasa takSakaH kAzyapaM pathi gacchantama ekamanasaM davijò bhUtvA vayò 'tigaH ॥ 1-38-34 ॥'But that prince of snakes, Takshaka, in the form of an old Brahmana, saw Kasyapa approaching on his way, his heart set upon curing the king.' ॥ 1-38-34 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/11/45स्थण्डिले मन्त्रहृदयैर्भोगैरात्मानमात्मनि । क्षेत्रज्ञं सर्वभूतेषु समत्वेन यजेत माम् ॥ ११-११-४५ ॥sthaNDile mantrahRdayairbhogairAtmAnamAtmani । kSetrajJaM sarvabhUteSu samatvena yajeta mAm ॥ 11-11-45 ॥One may worship Me within the individual living entity by offering food and other enjoyable substances, and one may worship Me within all living entities by seeing the Supersoul within all of them, thus maintaining equal vision. ॥ 11-11-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/8/20इन्द्रियाणि जयन्त्याशु निराहारा मनीषिणः । वर्जयित्वा तु रसनं तन्निरन्नस्य वर्धते ॥ ११-८-२० ॥indriyANi jayantyAzu nirAhArA manISiNaH । varjayitvA tu rasanaM tannirannasya vardhate ॥ 11-8-20 ॥By fasting, learned men quickly bring all of the senses except the tongue under control, because by abstaining from eating such men are afflicted with an increased desire to gratify the sense of taste. ॥ 11-8-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/7/1श्रीभगवानुवाच यदात्थ मां महाभाग तच्चिकीर्षितमेव मे । ब्रह्मा भवो लोकपालाः स्वर्वासं मेऽभिकाङ्क्षिणः ॥ ११-७-१ ॥zrIbhagavAnuvAca yadAttha mAM mahAbhAga taccikIrSitameva me । brahmA bhavo lokapAlAH svarvAsaM me'bhikAGkSiNaH ॥ 11-7-1 ॥The Supreme Personality of Godhead said: O greatly fortunate Uddhava, you have accurately revealed My desire to withdraw the Yadu dynasty from the earth and return to My own abode in Vaikuṇṭha. Thus Lord Brahmā, Lord Śiva and all other planetary rulers are now praying for Me to resume My residence in Vaikuṇṭha. ॥ 11-7-1 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/20/14सवगेश्वरं शरणम उपस्थिता वयं; महौजसं वितिमिरम अभ्रगॊचरम महाबलं गरुडम उपेत्य खेचरं; परावरं वरदम अजय्य विक्रमम ॥ १-२०-१४ ॥savagezvaraM zaraNama upasthitA vayaM; mahaujasaM vitimirama abhragòcarama mahAbalaM garuDama upetya khecaraM; parAvaraM varadama ajayya vikramama ॥ 1-20-14 ॥'We have sought refuge in the Lord of all creatures, the one of great splendor, dispelling darkness like a luminous cloud, the immensely powerful Garuda. Approaching the celestial abode, he is both the superior and the giver of boons, unconquerable and possessing invincible valor.' ॥ 1-20-14 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/20/12तवम उत्तमः सर्वम इदं चराचरं; गभस्तिभिर भानुर इवावभाससे समाक्षिपन भानुमतः परभां मुहुस; तवम अन्तकः सर्वम इदं धरुवाध्रुवम ॥ १-२०-१२ ॥tavama uttamaH sarvama idaM carAcaraM; gabhastibhira bhAnura ivAvabhAsase samAkSipana bhAnumataH parabhAM muhusa; tavama antakaH sarvama idaM dharuvAdhruvama ॥ 1-20-12 ॥'You are the ultimate, encompassing all that is movable and immovable; like the radiant sun among the stars, you shine brilliantly. Effortlessly, you surpass even the supreme brilliance of the sun. You are the inevitable end of all, the stable and eternal foundation of everything.' ॥ 1-20-12 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/20/10तवम ऋषिस तवं महाभागस तवं देवः पतगेश्वरः तवं परभुस तपन परख्यस तवं नस तराणम अनुत्तमम ॥ १-२०-१० ॥tavama RSisa tavaM mahAbhAgasa tavaM devaH patagezvaraH tavaM parabhusa tapana parakhyasa tavaM nasa tarANama anuttamama ॥ 1-20-10 ॥'You are the sage, you are the greatly fortunate one, you are the divine lord of winged creatures, you are the supreme master, you are the transcendent ascetic, you are the ultimate refuge for us.' ॥ 1-20-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/20/9[सू] एवम उक्तास तगॊ गत्वा गरुडं वाग्भिर अस्तुवन अदूराद अभ्युपेत्यैनं देवाः सर्षिगणास तदा ॥ १-२०-९ ॥[sU] evama uktAsa tagò gatvA garuDaM vAgbhira astuvana adUrAda abhyupetyainaM devAH sarSigaNAsa tadA ॥ 1-20-9 ॥'Thus addressed, they went to Garuda and praised him with words. Approaching him closely, the gods and groups of sages then spoke.' ॥ 1-20-9 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/20/8[आ] नैतद एवं यथा यूयं मन्यध्वम असुरार्दनाः गरुडॊ बलवान एष मम तुल्यः सवतेजसा ॥ १-२०-८ ॥[A] naitada evaM yathA yUyaM manyadhvama asurArdanAH garuDò balavAna eSa mama tulyaH savatejasA ॥ 1-20-8 ॥'Agni responded, "O tormentors of the Asuras, it is not as you presume. This is Garuda, possessed of immense strength and radiance equal to mine, endowed with great energy, and born to bring joy to Vinata."' ॥ 1-20-8 ॥