Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/5सुराणाम असुराणां च समजायत वै मिथः ऐश्वर्यं परति संघर्षस तरैलॊक्ये सचराचरे ॥ १-७१-५ ॥surANAma asurANAM ca samajAyata vai mithaH aizvaryaM parati saMgharSasa tarailòkye sacarAcare ॥ 1-71-5 ॥'Between the celestials and the Asuras, there happened frequent encounters for the sovereignty of the three worlds with everything in them.' ॥ 1-71-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/83/42कामयामह एतस्य श्रीमत्पादरजः श्रियः । कुचकुङ्कुमगन्धाढ्यं मूर्ध्ना वोढुं गदाभृतः ॥ १०-८३-४२ ॥kAmayAmaha etasya zrImatpAdarajaH zriyaH । kucakuGkumagandhADhyaM mUrdhnA voDhuM gadAbhRtaH ॥ 10-83-42 ॥We simply desire to carry on our heads the glorious dust of Lord Kṛṣṇa’s feet, enriched by the fragrance of kuṅkuma from His consort’s bosom. ॥ 10-83-42 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/33/22तच्छेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः । स राजा सत्यवाग्देव्या वरदानमनुस्मरन् ॥ ५-३३-२२tacchenna vitathaM kAryaM vanaM gacchatu rAghavaH । sa rAjA satyavAgdevyA varadAnamanusmaran ॥ 5-33-22- is not going to be false, Rama should go to the forest.' Remembering the boons the ever truthful king had granted to Kaikeyi - ॥ 5-33-22॥
- siva.sh/caraka-samhita/sutra-sthana/23/12मुस्तमारग्वधः पाठा त्रिफला देवदारु च। श्वदंष्ट्रा खदिरो निम्बो हरिद्रे त्वक्च वत्सकात् ॥१२॥mustamAragvadhaH pAThA triphalA devadAru ca। zvadaMSTrA khadiro nimbo haridre tvakca vatsakAt ॥12॥All santarpaniya diseases can be cured, if the juices (decoction) of musta, aaragvadha, paatha, triphala, devadaru (Cedrus deodara), shvadamshtra (Trinbulus terrestris), khadira (Acacia catechu Wild), nimba, haridra (Curcuma longa), daruharidra (Berberis aristata) and the bark of vatsaka (Holarrhena anti-dysenterica) are consumed every morning (depending upon the dominant dosha in the disease).
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/33/21एष मे जीवितस्यान्तो रामो यद्यभिषिच्यते । यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम ॥ ५-३३-२१eSa me jIvitasyAnto rAmo yadyabhiSicyate । yattaduktaM tvayA vAkyaM prItyA nRpatisattama ॥ 5-33-21- if Rama is coronated. I shall end my life this moment. O Dasaratha, the foremost among kings if the promise lovingly made by you earlier . - ॥ 5-33-21॥
- siva.sh/manusmriti/1/9तदण्डमभवद्धैमं सहस्रांशुसमप्रभम् । तस्मिञ्जज्ञे स्वयं ब्रह्मा सर्वलोकपितामहः ॥ ९ ॥tadaNDamabhavaddhaimaM sahasrAMzusamaprabham । tasmiJjajJe svayaM brahmA sarvalokapitAmahaH ॥ 9 ॥That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/14/22परस्यवीर्यंस्वबलंचबुध्वास्थानंक्षयंचैवतथैववृद्धिम् । तथास्वपक्षेप्यनुमृश्यबुध्वावदेत् क्षमंस्वामिहितंसमन्त्री ॥ ६-१४-२२parasyavIryaMsvabalaMcabudhvAsthAnaMkSayaMcaivatathaivavRddhim । tathAsvapakSepyanumRzyabudhvAvadet kSamaMsvAmihitaMsamantrI ॥ 6-14-22"One who is a minister should advice after ascertaining the strength of the foe and his own strength so also one's own growth (in strength) and fall in strength (of foe) and advice that which is conducive to the king's welfare." ॥ 6-14-22॥
- siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/130भया सर्वम् रवयति सर्वदो व्यापकोऽखिले । इति भैरवशब्दस्य सन्ततोच्चारणाच्छिवः ॥ १३० ॥bhayA sarvam ravayati sarvado vyApako'khile । iti bhairavazabdasya santatoccAraNAcchivaH ॥ 130 ॥The word Bhairava denotes he who dispels all fear and terror, who howls and cries, who gives all, and who pervades the entire universe (manifest and unmanifest). He who constantly repeats the word bhairava becomes one with Shiva.
- siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/129यत्र यत्र मनो याति तत्तत् तेनैव तत्क्षणम् । परित्यज्यानवस्थित्या निस्तरङ्गस्ततो भवेत् ॥ १२९ ॥yatra yatra mano yAti tattat tenaiva tatkSaNam । parityajyAnavasthityA nistaraGgastato bhavet ॥ 129 ॥Wherever the mind dwells, casting that aside that very moment, the mind becomes supportless and free from disturbance.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/31/35सागरस्यचतीरेषुशैलेषुचवनेषुच । पिङ्गलास्तेविरूपाक्षैर्बहुभिर्बहवोहताः ॥ ६-३१-३५sAgarasyacatIreSuzaileSucavaneSuca । piGgalAstevirUpAkSairbahubhirbahavohatAH ॥ 6-31-35"Many fierce-eyed Rakshasas killed several Vanaras on the shore of the ocean, in the mountains and woods. ॥ 6-31-35॥