Search

  1. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/61/21
    उवाच कांश्चित्परुषाणि धृष्टमसक्तमन्यांश्च तलैर्जघान । समेत्य कैश्चित्कलहं चकार तथैव साम्नोपजगाम कांश्चित् ॥ ५-६१-२१uvAca kAMzcitparuSANi dhRSTamasaktamanyAMzca talairjaghAna । sametya kaizcitkalahaM cakAra tathaiva sAmnopajagAma kAMzcit ॥ 5-61-21He spoke harshly to some, to others he asked not to talk, some he slapped on the hind part with the palm of his hand. To some he spoke pleasantly and with some he quarrelled. And to others he spoke in a conciliatory manner. ॥ 5-61-21॥
  2. siva.sh/bhavani-ashtakam/8
    अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्रः । विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ ८॥anAtho daridro jarArogayukto mahAkSINadInaH sadA jADyavakraH । vipattau praviSTaH pranaSTaH sadAhaM gatistvaM gatistvaM tvamekA bhavAni ॥ 8॥While being an orphan, While being extremely poor, While affected by disease of old age, While I am terribly tired, While I am in a pitiable state, While I am being swallowed by problems, And while I suffer serious dangers, I always bow before thee. So you are my refuge and only refuge, Bhavani. ॥ 8 ॥
  3. siva.sh/manusmriti/3/89
    उच्छीर्षके श्रियै कुर्याद् भद्रकाल्यै च पादतः । ब्रह्मवास्तोष्पतिभ्यां तु वास्तुमध्ये बलिं हरेत् ॥ ८९ ॥ucchIrSake zriyai kuryAd bhadrakAlyai ca pAdataH । brahmavAstoSpatibhyAM tu vAstumadhye baliM haret ॥ 89 ॥Near the head (of the bed) he shall make an offering to Sri (fortune), and near the foot (of his bed) to Bhadrakali; in the centre of the house let him place a Bali for Brahman and for Vastoshpati (the lord of the dwelling) conjointly.
  4. siva.sh/bhavani-ashtakam/6
    प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् । न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ ६॥prajezaM ramezaM mahezaM surezaM dinezaM nizIthezvaraM vA kadAcit । na jAnAmi cAnyat sadAhaM zaraNye gatistvaM gatistvaM tvamekA bhavAni ॥ 6॥Neither do I know the creator, Nor the lord of Lakshmi, Neither do I know the lord of all, Nor do I know the lord of devas, Neither do I know the god who makes the day, Nor the god who rules at night, Neither do I know any other gods, Oh, goddess to whom I bow always, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani. ॥ 6 ॥
  5. siva.sh/bhavani-ashtakam/3
    न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् । न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ ३॥na jAnAmi dAnaM na ca dhyAnayogaM na jAnAmi tantraM na ca stotramantram । na jAnAmi pUjAM na ca nyAsayogaM gatistvaM gatistvaM tvamekA bhavAni ॥ 3॥Neither do I know how to give, Nor do I know how to meditate, Neither do I know thanthra, Nor do I know stanzas of prayer, Neither do I know how to worship, Nor do I know the art of yoga, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani. ॥ 3 ॥
  6. siva.sh/manusmriti/3/88
    मरुद्भ्य इति तु द्वारि क्षिपेदप्स्वद्भ्य इत्यपि ?? । वनस्पतिभ्य इत्येवं मुसलोलूखले हरेत् ॥ ८८ ॥marudbhya iti tu dvAri kSipedapsvadbhya ityapi ?? । vanaspatibhya ityevaM musalolUkhale haret ॥ 88 ॥Saying, ’(Adoration) to the Maruts,’he shall scatter (some food) near the door, and (some) in water, saying, ’(Adoration to the waters;’he shall throw (some) on the pestle and the mortar, speaking thus, ’(Adoration) to the trees.’
  7. siva.sh/bhavani-ashtakam/2
    भवाब्धावपारे महादुःखभीरु पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः । कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥ २॥bhavAbdhAvapAre mahAduHkhabhIru papAta prakAmI pralobhI pramattaH । kusaMsArapAzaprabaddhaH sadAhaM gatistvaM gatistvaM tvamekA bhavAni ॥ 2॥I am in this ocean of birth and death, I am a coward, who dare not face sorrow, I am filled with lust and sin, I am filled with greed and desire, And tied I am, by the this useless life that I lead, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani. ॥ 2 ॥
  8. siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/43
    मत्प्रियार्थम इदं सौम्य शुक्रं मम गृहं नय गिरिकायाः परयच्छाशु तस्या हय आर्तवम अद्य वै ॥ १-५७-४३ ॥matpriyArthama idaM saumya zukraM mama gRhaM naya girikAyAH parayacchAzu tasyA haya Artavama adya vai ॥ 1-57-43 ॥'O gentle one, bring this semen of mine to my residence for the sake of my beloved. Quickly bring it for Girika, for today is her fertile time.' ॥ 1-57-43 ॥
  9. siva.sh/manusmriti/3/85
    अग्नेः सोमस्य चैवादौ तयोश्चैव समस्तयोः । विश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो धन्वन्तरय एव च ॥ ८५ ॥agneH somasya caivAdau tayozcaiva samastayoH । vizvebhyazcaiva devebhyo dhanvantaraya eva ca ॥ 85 ॥First to Agni, and (next) to Soma, then to both these gods conjointly, further to all the gods (Visve Devah), and (then) to Dhanvantari,
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/42
    शुक्रप्रस्थापने कालं महिष्याः परसमीक्ष्य सः अभिमन्त्र्याथ तच छुक्रम आरात तिष्ठन्तम आशुगम सूक्ष्मधर्मार्थतत्त्वज्ञॊ जञात्वा शयेनं ततॊ ऽबरवीत ॥ १-५७-४२ ॥zukraprasthApane kAlaM mahiSyAH parasamIkSya saH abhimantryAtha taca chukrama ArAta tiSThantama Azugama sUkSmadharmArthatattvajJò jaJAtvA zayenaM tatò 'baravIta ॥ 1-57-42 ॥'After observing the favorable time for seminal emission, he then carefully summoned his consorts, scrutinized them, and, having called forth the semen with appropriate mantras, skillfully impregnated the queen. Knowing the subtle principles of dharma and wealth, he then reclined on the bed.' ॥ 1-57-42 ॥