Search
- siva.sh/manusmriti/3/206शुचिं देशं विविक्तं च गोमयेनोपलेपयेत् । दक्षिणाप्रवणं चैव प्रयत्नेनोपपादयेत् ॥ २०६ ॥zuciM dezaM viviktaM ca gomayenopalepayet । dakSiNApravaNaM caiva prayatnenopapAdayet ॥ 206 ॥Let him smear a pure and secluded place with cowdung, and carefully make it sloping towards the south.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/145ततो विभीषणो नाम तस्य भ्राता महामतिः । तेन राक्षसराजोऽसौ याचितो मम कारणात् ॥ ५-५८-१४५tato vibhISaNo nAma tasya bhrAtA mahAmatiH । tena rAkSasarAjo'sau yAcito mama kAraNAt ॥ 5-58-145"Vibhisana, a very pious brother of the demon king, interceded on my behalf. ॥ 5-58-145॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/144तेन वध्योऽहमाज्ञप्तो रक्षसा रौद्रकर्मणा । मत्प्रभावमविज्ञाय रावणेन दुरात्मना ॥ ५-५८-१४४tena vadhyo'hamAjJapto rakSasA raudrakarmaNA । matprabhAvamavijJAya rAvaNena durAtmanA ॥ 5-58-144"The evilminded demon, Ravana, who perpetrates dreadful acts ordered my slaughter, not knowing my power. ॥ 5-58-144॥
- siva.sh/manusmriti/3/180सोमविक्रयिणे विष्ठा भिषजे पूयशोणितम् । नष्टं देवलके दत्तमप्रतिष्ठं तु वार्धुषौ ॥ १८० ॥somavikrayiNe viSThA bhiSaje pUyazoNitam । naSTaM devalake dattamapratiSThaM tu vArdhuSau ॥ 180 ॥(Food) given to a seller of Soma becomes ordure, (that given) to a physician pus and blood, but (that presented) to a temple-priest is lost, and (that given) to a usurer finds no place (in the world of the gods).
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/142वानराणां प्रभावो हि न केन विदितः पुरा । देवतानां सङ्काशं च ये गच्छन्ति निमन्त्रिताः ॥ ५-५८-१४२vAnarANAM prabhAvo hi na kena viditaH purA । devatAnAM saGkAzaM ca ye gacchanti nimantritAH ॥ 5-58-142'Who knows not the power of Vanaras in the past? Even gods had sought their help. ॥ 5-58-142॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/65एवम उक्ता वरं वव्रे गात्रसौगन्ध्यम उत्तमम स चास्यै भगवान परादान मनसः काङ्क्षितं परभुः ॥ १-५७-६५ ॥evama uktA varaM vavre gAtrasaugandhyama uttamama sa cAsyai bhagavAna parAdAna manasaH kAGkSitaM parabhuH ॥ 1-57-65 ॥'Thus addressed, she chose the excellent fragrance for her body, the boon she desired in her mind, and the lord, the Supreme Being, granted it unto her.' ॥ 1-57-65 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/159पित्रा विवदमानश्च कितवो मद्यपस्तथा । पापरोग्यभिशस्तश्च दाम्भिको रसविक्रयी ॥ १५९ ॥pitrA vivadamAnazca kitavo madyapastathA । pAparogyabhizastazca dAmbhiko rasavikrayI ॥ 159 ॥He who wrangles or goes to law with his father, the keeper of a gambling-house, a drunkard, he who is afflicted with a disease (in punishment of former) crimes, he who is accused of a mortal sin, a hypocrite, a seller of substances used for flavouring food,
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/63एवम उक्तवतीं तां तु परीतिमान ऋषिसत्तमः उवाच मत्प्रियं कृत्वा कन्यैव तवं भविष्यसि ॥ १-५७-६३ ॥evama uktavatIM tAM tu parItimAna RSisattamaH uvAca matpriyaM kRtvA kanyaiva tavaM bhaviSyasi ॥ 1-57-63 ॥'Contemplating all these words, O great sage, perform the necessary actions." Pleased with her response, the revered sage assured her, "You will indeed maintain your virginity even as you fulfill my request."' ॥ 1-57-63 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/62कन्यात्वे दूषिते चापि कथं शक्ष्ये दविजॊत्तम गन्तुं गृहं गृहे चाहं धीमन न सथातुम उत्सहे एतत संचिन्त्य भगवन विधत्स्व यद अनन्तरम ॥ १-५७-६२ ॥kanyAtve dUSite cApi kathaM zakSye davijòttama gantuM gRhaM gRhe cAhaM dhImana na sathAtuma utsahe etata saMcintya bhagavana vidhatsva yada anantarama ॥ 1-57-62 ॥'O best of Brahmanas, my virginity being sullied, how shall I, O Rishi, be able to return home? Indeed, I shall not then be able to bear life.' ॥ 1-57-62 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/56अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः । विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ॥ ६-१७-५६adezakAlesamprAptaityayaMyadvibhISaNaH । vivakSAtatrame'stIyaMtAMnibodhayathAmati ॥ 6-17-56"This Vibheeshana has come here without regard for place and time. I desire to speak what I feel in this regard. ॥ 6-17-56॥