Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/1/1लॊमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सूतः पौराणिकॊ नैमिषारण्ये शौनकस्य कुलपतेर दवादशवार्षिके सत्रे ॥ १-१-१ ॥lòmaharSaNaputra ugrazravAH sUtaH paurANikò naimiSAraNye zaunakasya kulapatera davAdazavArSike satre ॥ 1-1-1 ॥Ugrasrava, the son of Lomaharshana, surnamed Sauti, well-versed in the Puranas, bending with humility, one day approached the great sages of rigid vows, sitting at their ease, who had attended the twelve years' sacrifice of Saunaka, surnamed Kulapa, in the forest of Naimisha. ॥ 1-1-1 ॥
- siva.sh/gherand-samhita/2/2तेषां मध्ये विशिष्टानि षोडशोनं शतं कृतम् । तेषां मध्ये मर्त्यलोके द्वात्रिंशदासनं शुभम्॥२-२॥teSAM madhye viziSTAni SoDazonaM zataM kRtam । teSAM madhye martyaloke dvAtriMzadAsanaM zubham॥2-2॥After that, i.e. in the medieval period, eighty-four hundred (8400) asanas were considered important. Out of which, in the mortal world i.e. in the present time, only thirty-two (32) asanas are considered auspicious and beneficial for humans.
- siva.sh/manusmriti/4/165ब्राह्मणायावगुर्यैव द्विजातिर्वधकाम्यया । शतं वर्षाणि तामिस्रे नरके परिवर्तते ॥ १६५ ॥brAhmaNAyAvaguryaiva dvijAtirvadhakAmyayA । zataM varSANi tAmisre narake parivartate ॥ 165 ॥A twice-born man who has merely threatened a Brahmana with the intention of (doing him) a corporal injury, will wander about for a hundred years in the Tamisra hell.
- siva.sh/manusmriti/4/118चोरैरुपद्रुते ग्रामे सम्भ्रमे चाग्निकारिते । आकालिकमनध्यायं विद्यात् सर्वाद्भुतेषु च ॥ ११८ ॥corairupadrute grAme sambhrame cAgnikArite । AkAlikamanadhyAyaM vidyAt sarvAdbhuteSu ca ॥ 118 ॥When the village has been beset by robbers, and when an alarm has been raised by fire, let him know that (the Veda-study must be) interrupted until the same hour (on the next day), and on (the occurrence of) all portents.
- siva.sh/manusmriti/4/105निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने । एतानाकालिकान् विद्यादनध्यायान् ऋतावपि ॥ १०५ ॥nirghAte bhUmicalane jyotiSAM copasarjane । etAnAkAlikAn vidyAdanadhyAyAn RtAvapi ॥ 105 ॥On (the occasion of) a preternatural sound from the sky, (of) an earthquake, and when the lights of heaven are surrounded by a halo, let him know that (the Veda-study must be) stopped until the same hour (on the next day), even if (these phenomena happen) in the (rainy) season.
- siva.sh/manusmriti/4/104एतांस्त्वभ्युदितान् विद्याद् यदा प्रादुष्कृताग्निषु । तदा विद्यादनध्यायमनृतौ चाभ्रदर्शने ॥ १०४ ॥etAMstvabhyuditAn vidyAd yadA prAduSkRtAgniSu । tadA vidyAdanadhyAyamanRtau cAbhradarzane ॥ 104 ॥When one perceives these (phenomena) all together (in the twilight), after the sacred fires have been made to blaze (for the performance of the Agnihotra), then one must know the recitation of the Veda to be forbidden, and also when clouds appear out of season.
- siva.sh/manusmriti/4/103विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च सम्प्लवे । आकालिकमनध्यायमेतेषु मनुरब्रवीत् ॥ १०३ ॥vidyutstanitavarSeSu maholkAnAM ca samplave । AkAlikamanadhyAyameteSu manurabravIt ॥ 103 ॥Manu has stated, that when lightning, thunder, and rain (are observed together), or when large fiery meteors fall on all sides, the recitation must be interrupted until the same hour (on the next day, counting from the occurrence of the event).
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/80/14यदुर जयेष्ठस तव सुतॊ जातस तम अनु तुर्वसुः शर्मिष्ठायाः सुतॊ दरुह्युस ततॊ ऽनुः पूरुर एव च ॥ १-८०-१४ ॥yadura jayeSThasa tava sutò jAtasa tama anu turvasuH zarmiSThAyAH sutò daruhyusa tatò 'nuH pUrura eva ca ॥ 1-80-14 ॥'After him, Turvasu was born; among Sarmishtha's sons, Drahyu came first, followed by Anu, and then Puru.' ॥ 1-80-14 ॥
- siva.sh/manusmriti/4/93उत्थायावश्यकं कृत्वा कृतशौचः समाहितः । पूर्वां सन्ध्यां जपंस्तिष्ठेत् स्वकाले चापरां चिरम् ॥ ९३ ॥utthAyAvazyakaM kRtvA kRtazaucaH samAhitaH । pUrvAM sandhyAM japaMstiSThet svakAle cAparAM ciram ॥ 93 ॥When he has risen, has relieved the necessities of nature and carefully purified himself, let him stand during the morning twilight, muttering for a long time (the Gayatri), and at the proper time (he must similarly perform) the evening (devotion).
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/27आर्तोवायदिवादृप्तःपरेषांशरणांगतः । अरिःप्राणान्परित्यज्यरक्षितव्यःकृतात्मना ॥ ६-१८-२७ArtovAyadivAdRptaHpareSAMzaraNAMgataH । ariHprANAnparityajyarakSitavyaHkRtAtmanA ॥ 6-18-27''An enemy who comes for protection against another enemy should be protected, even giving up one's own life whoever he may be, even if he is afflicted or arrogant. ॥ 6-18-27॥