Search

  1. siva.sh/manusmriti/3/165
    आचारहीनः क्लीबश्च नित्यं याचनकस्तथा । कृषिजीवी श्लीपदी च सद्भिर्निन्दित एव च ॥ १६५ ॥AcArahInaH klIbazca nityaM yAcanakastathA । kRSijIvI zlIpadI ca sadbhirnindita eva ca ॥ 165 ॥He who does not follow the rule of conduct, a (man destitute of energy like a) eunuch, one who constantly asks (for favours), he who lives by agriculture, a club-footed man, and he who is censured by virtuous men,
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/31/11
    नागः शङ्खनकश चैव तथा च सफण्डकॊ ऽपरः कषेमकश च महानागॊ नागः पिण्डारकस तथा ॥ १-३१-११ ॥nAgaH zaGkhanakaza caiva tathA ca saphaNDakò 'paraH kaSemakaza ca mahAnAgò nAgaH piNDArakasa tathA ॥ 1-31-11 ॥'Naga, Shankhanaka, and another named Saphandaka, as well as the great Naga named Kashemaka, and another Naga named Pindaraka.' ॥ 1-31-11 ॥
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/31/5
    शेषः परथमतॊ जातॊ वासुकिस तदनन्तरम ऐरावतस तक्षकश च कर्कॊटक धनंजयौ ॥ १-३१-५ ॥zeSaH parathamatò jAtò vAsukisa tadanantarama airAvatasa takSakaza ca karkòTaka dhanaMjayau ॥ 1-31-5 ॥'Firstly, Shesha was born, followed by Vasuki. After that, came Airavata, Takshaka, and Karkotaka, O Dhananjaya (Arjuna).' ॥ 1-31-5 ॥
  4. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/59
    अज्ञातरूपैःपुरुषैस्सराजन्पृच्छ् यतामिति । यदुक्तमत्रमेप्रेक्षाकाचिदस्तिसमीक्षिता ॥ ६-१७-५९ajJAtarUpaiHpuruSaissarAjanpRcch yatAmiti । yaduktamatrameprekSAkAcidastisamIkSitA ॥ 6-17-59"O king People of unknown identity should enquire about him (Vibheeshana) as said Mainda. Having reviewed the matter, I have another view. (in the matter). ॥ 6-17-49॥
  5. siva.sh/mahabharat/adi-parva/31/3
    पन्नगानां तु नामानि न कीर्तयसि सूतज पराधान्येनापि नामानि शरॊतुम इच्छामहे वयम ॥ १-३१-३ ॥pannagAnAM tu nAmAni na kIrtayasi sUtaja parAdhAnyenApi nAmAni zaròtuma icchAmahe vayama ॥ 1-31-3 ॥'But thou hast not yet recited to us the names of the snakes. We are anxious to hear the names of the principal ones.' ॥ 1-31-3 ॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/31/2
    वरप्रदानं भर्त्रा च करद्रू विनतयॊस तथा नामनी चैव ते परॊक्ते पक्षिणॊर वैनतेययॊः ॥ १-३१-२ ॥varapradAnaM bhartrA ca karadrU vinatayòsa tathA nAmanI caiva te paròkte pakSiNòra vainateyayòH ॥ 1-31-2 ॥'You have also informed us about the granting of boons to Kadru and Vinata by their respective husbands. Additionally, you have provided the names of Vinata's sons.' ॥ 1-31-2 ॥
  7. siva.sh/manusmriti/3/29
    एकं गोमिथुनं द्वे वा वरादादाय धर्मतः । कन्याप्रदानं विधिवदार्षो धर्मः स उच्यते ॥ २९ ॥ekaM gomithunaM dve vA varAdAdAya dharmataH । kanyApradAnaM vidhivadArSo dharmaH sa ucyate ॥ 29 ॥When (the father) gives away his daughter according to the rule, after receiving from the bridegroom, for (the fulfilment of) the sacred law, a cow and a bull or two pairs, that is named the Arsha rite.
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/7/32
    ब्राह्मण उवाच सन्ति मे गुरवो राजन् बहवो बुद्ध्युपाश्रिताः । यतो बुद्धिमुपादाय मुक्तोऽटामीह तान् श‍ृणु ॥ ११-७-३२ ॥brAhmaNa uvAca santi me guravo rAjan bahavo buddhyupAzritAH । yato buddhimupAdAya mukto'TAmIha tAn za‍RNu ॥ 11-7-32 ॥The brāhmaṇa said: My dear King, with my intelligence I have taken shelter of many spiritual masters. Having gained transcendental understanding from them, I now wander about the earth in a liberated condition. Please listen as I describe them to you. ॥ 11-7-32 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/5/44
    ततोऽन्तर्दधिरे सिद्धाः सर्वलोकस्य पश्यतः । राजा धर्मानुपातिष्ठन्नवाप परमां गतिम् ॥ ११-५-४४ ॥tato'ntardadhire siddhAH sarvalokasya pazyataH । rAjA dharmAnupAtiSThannavApa paramAM gatim ॥ 11-5-44 ॥The perfect sages then disappeared before the eyes of everyone present. King Nimi faithfully practiced the principles of spiritual life he had learned from them, and thus he achieved the supreme goal of life. ॥ 11-5-44 ॥
  10. siva.sh/manusmriti/2/207
    श्रेयःसु गुरुवद् वृत्तिं नित्यमेव समाचरेत् । गुरुपुत्रेषु चार्येषु गुरोश्चैव स्वबन्धुषु ॥ २०७ ॥zreyaHsu guruvad vRttiM nityameva samAcaret । guruputreSu cAryeSu gurozcaiva svabandhuSu ॥ 207 ॥Towards his betters let him always behave as towards his teacher, likewise towards sons of his teacher, born by wives of equal caste, and towards the teacher’s relatives both on the side of the father and of the mother.