Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/2अभिगम्य च शर्मिष्ठां देव यान्य अब्रवीद इदम किम इदं वृजिनं सुभ्रु कृतं ते कामलुब्धया ॥ १-७८-२ ॥abhigamya ca zarmiSThAM deva yAnya abravIda idama kima idaM vRjinaM subhru kRtaM te kAmalubdhayA ॥ 1-78-2 ॥'Devayani went to her and addressed her, saying, "O fair-browed one, what transgression have you committed by succumbing to the allure of desire?"' ॥ 1-78-2 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/27/4[स] विषयॊ ऽयं पुराणस्य यन मां तवं परिपृच्छसि शृणु मे वदतः सर्वम एतत संक्षेपतॊ दविज ॥ १-१७-४ ॥[sa] viSayò 'yaM purANasya yana mAM tavaM paripRcchasi zRNu me vadataH sarvama etata saMkSepatò davija ॥ 1-17-4 ॥'Sauti said, 'What thou askest me is, indeed, the subject of the Purana. O twice-born one, listen as I briefly recite it all.' ॥ 1-27-4 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/24/6[वि] यस ते कण्ठम अनुप्राप्तॊ निगीर्णं बडिशं यथा दहेद अङ्गारवत पुत्र तं विद्याद बाह्मणर्षभम ॥ १-१४-६ ॥[vi] yasa te kaNThama anuprAptò nigIrNaM baDizaM yathA daheda aGgAravata putra taM vidyAda bAhmaNarSabhama ॥ 1-14-6 ॥'Vinata replied, saying, "O child, recognize as the foremost among Brahmanas the one who, if swallowed, would afflict you like a fish-hook or scorch you like blazing charcoal. Even in anger, you must never slay a Brahmana." Expressing her maternal concern, Vinata reiterated, "Identify as a virtuous Brahmana the one who would remain undigested in your stomach."' ॥ 1-24-6 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/23[देव] कथम आशीविषात सर्पाज जवलनात सर्वतॊ मुखात दुराधर्षतरॊ विप्र इत्य आत्थ पुरुषर्षभ ॥ १-७६-२३ ॥[deva] kathama AzIviSAta sarpAja javalanAta sarvatò mukhAta durAdharSatarò vipra itya Attha puruSarSabha ॥ 1-76-23 ॥'Devayani then addressed the monarch, "O bull among men, why do you claim that a Brahmana should be avoided more than an angry snake with venomous fangs or a blazing fire spreading in all directions?"' ॥ 1-76-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/4/15ओमित्यादेशमादाय नत्वा तं सुरवन्दिनः । उर्वशीमप्सरःश्रेष्ठां पुरस्कृत्य दिवं ययुः ॥ ११-४-१५ ॥omityAdezamAdAya natvA taM suravandinaH । urvazImapsaraHzreSThAM puraskRtya divaM yayuH ॥ 11-4-15 ॥Vibrating the sacred syllable om, the servants of the demigods selected Urvaśī, the best of the Apsarās. Placing her in front of them out of respect, they returned to the heavenly planets. ॥ 11-4-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/4/14तानाह देवदेवेशः प्रणतान् प्रहसन्निव । आसामेकतमां वृङ्ध्वं सवर्णां स्वर्गभूषणाम् ॥ ११-४-१४ ॥tAnAha devadevezaH praNatAn prahasanniva । AsAmekatamAM vRGdhvaM savarNAM svargabhUSaNAm ॥ 11-4-14 ॥The Supreme Lord of lords then smiled slightly and told the representatives of heaven, who were bowing down before Him, “Please choose one of these women, whomever you find suitable for you. She will become the ornament of the heavenly planets.” ॥ 11-4-14 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/49पुमान् पुंसोऽधिके शुक्रे स्त्री भवत्यधिके स्त्रियाः । समेऽपुमान् पुं।स्त्रियौ वा क्षीणेऽल्पे च विपर्ययः ॥ ४९ ॥pumAn puMso'dhike zukre strI bhavatyadhike striyAH । same'pumAn puM।striyau vA kSINe'lpe ca viparyayaH ॥ 49 ॥A male child is produced by a greater quantity of male seed, a female child by the prevalence of the female; if (both are) equal, a hermaphrodite or a boy and a girl; if (both are) weak or deficient in quantity, a failure of conception (results).
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/90/44तन्निग्रहाय हरिणा प्रोक्ता देवा यदोः कुले । अवतीर्णाः कुलशतं तेषामेकाधिकं नृप ॥ १०-९०-४४ ॥tannigrahAya hariNA proktA devA yadoH kule । avatIrNAH kulazataM teSAmekAdhikaM nRpa ॥ 10-90-44 ॥To subdue these demons, Lord Hari told the demigods to descend into the dynasty of Yadu. They comprised 101 clans, O King. ॥ 10-90-44 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/177स उपाध्यायेनानुज्ञात उत्तङ्कः करुद्धस तक्षकस्य परतिचिकीर्षमाणॊ हास्तिनपुरं परतस्थे ॥ १-३-१७७ ॥sa upAdhyAyenAnujJAta uttaGkaH karuddhasa takSakasya paraticikIrSamANò hAstinapuraM paratasthe ॥ 1-3-177 ॥'With his master's permission, Utanka, fueled by anger and determined to seek revenge against Takshaka, set forth towards Hastinapura.' ॥ 1-3-177 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/47तासामाद्याश्चतस्रस्तु निन्दितैकादशी च या । त्रयोदशी च शेषास्तु प्रशस्ता दशरात्रयः ॥ ४७ ॥tAsAmAdyAzcatasrastu ninditaikAdazI ca yA । trayodazI ca zeSAstu prazastA dazarAtrayaH ॥ 47 ॥But among these the first four, the eleventh and the thirteenth are (declared to be) forbidden; the remaining nights are recommended.