Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/14विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् । ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे ॥ २-९७-१४vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim । IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase ॥ 2-97-14Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? ॥ 2-97-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/13प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति । अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् ॥ २-९७-१३prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati । asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret ॥ 2-97-13Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. ॥ 2-97-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/12अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् । प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः ॥ २-९७-१२ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan । prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH ॥ 2-97-12Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. ॥ 2-97-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/11स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः । द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः ॥ २-९७-११snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH । draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH ॥ 2-97-11- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. ॥ 2-97-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/10श्रुत्वा प्रव्राजितं मां हि जटावल्कलधारिणम् । जानक्यासहितं वीर त्वया च पुरुषर्षभ ॥ २-९७-१०zrutvA pravrAjitaM mAM hi jaTAvalkaladhAriNam । jAnakyAsahitaM vIra tvayA ca puruSarSabha ॥ 2-97-10- after hearing that I had been exiled along with you valiant one and Janaki, wearing barks and matted locks, oh ! best among men ( Lakshmana ) - ॥ 2-97-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/9मन्येऽहमागतोऽयोध्यां भरतो भ्रातृवत्सलः । मम प्राणात्प्रियतरः कुलधर्ममनुस्मरन् ॥ २-९७-९manye'hamAgato'yodhyAM bharato bhrAtRvatsalaH । mama prANAtpriyataraH kuladharmamanusmaran ॥ 2-97-9I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya. Remembering the duties of the race - ॥ 2-97-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/8यद्विना भरतं त्वां च शत्रुघ्नं चापि मानद । भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत्कुरुतां शिखी ॥ २-९७-८yadvinA bharataM tvAM ca zatrughnaM cApi mAnada । bhavenmama sukhaM kiJcidbhasma tatkurutAM zikhI ॥ 2-97-8Oh ! protector of honour even if there were to be some happiness which I could enjoy without you, Bharata, and Satrughna, let it be reduced to ashes by fire. ॥ 2-97-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/7नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा । न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण ॥ २-९७-७neyaM mama mahI saumya durlabhA sAgarAmbarA । na hIccheyamadharmeNa zakratvamapi lakSmaNa ॥ 2-97-7Oh ! gentle Lakshmana, lordship of this earth with the sea as its garment is not difficult to obtain (for me). But I do not desire even Indrahood by unrighteous means. ॥ 2-97-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/6भ्रात्रूणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण । राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनाऽयुधमालभे ॥ २-९७-६bhrAtrUNAM saMgrahArthaM ca sukhArthaM cApi lakSmaNa । rAjyamapyahamicchAmi satyenA'yudhamAlabhe ॥ 2-97-6Oh ! Lakshmana, I desire this kingdom only for the unity and happiness of my brothers. I swear on the weapon I hold. ॥ 2-97-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/5धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण । इच्छामि भवतामर्थे एतत् प्रतिशृणोमि ते ॥ २-९७-५dharmamarthaM ca kAmaM ca pRthivIM cApi lakSmaNa । icchAmi bhavatAmarthe etat pratizRNomi te ॥ 2-97-5Oh ! Lakshmana, on the oath of righteousness, I wish wealth and pleasure as well as this kingdom for the sake of you all. ॥ 2-97-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/14विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् । ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे ॥ २-९७-१४vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim । IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase ॥ 2-97-14Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? ॥ 2-97-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/13प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति । अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् ॥ २-९७-१३prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati । asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret ॥ 2-97-13Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. ॥ 2-97-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/12अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् । प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः ॥ २-९७-१२ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan । prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH ॥ 2-97-12Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. ॥ 2-97-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/11स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः । द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः ॥ २-९७-११snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH । draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH ॥ 2-97-11- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. ॥ 2-97-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/10श्रुत्वा प्रव्राजितं मां हि जटावल्कलधारिणम् । जानक्यासहितं वीर त्वया च पुरुषर्षभ ॥ २-९७-१०zrutvA pravrAjitaM mAM hi jaTAvalkaladhAriNam । jAnakyAsahitaM vIra tvayA ca puruSarSabha ॥ 2-97-10- after hearing that I had been exiled along with you valiant one and Janaki, wearing barks and matted locks, oh ! best among men ( Lakshmana ) - ॥ 2-97-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/9मन्येऽहमागतोऽयोध्यां भरतो भ्रातृवत्सलः । मम प्राणात्प्रियतरः कुलधर्ममनुस्मरन् ॥ २-९७-९manye'hamAgato'yodhyAM bharato bhrAtRvatsalaH । mama prANAtpriyataraH kuladharmamanusmaran ॥ 2-97-9I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya. Remembering the duties of the race - ॥ 2-97-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/8यद्विना भरतं त्वां च शत्रुघ्नं चापि मानद । भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत्कुरुतां शिखी ॥ २-९७-८yadvinA bharataM tvAM ca zatrughnaM cApi mAnada । bhavenmama sukhaM kiJcidbhasma tatkurutAM zikhI ॥ 2-97-8Oh ! protector of honour even if there were to be some happiness which I could enjoy without you, Bharata, and Satrughna, let it be reduced to ashes by fire. ॥ 2-97-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/7नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा । न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण ॥ २-९७-७neyaM mama mahI saumya durlabhA sAgarAmbarA । na hIccheyamadharmeNa zakratvamapi lakSmaNa ॥ 2-97-7Oh ! gentle Lakshmana, lordship of this earth with the sea as its garment is not difficult to obtain (for me). But I do not desire even Indrahood by unrighteous means. ॥ 2-97-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/6भ्रात्रूणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण । राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनाऽयुधमालभे ॥ २-९७-६bhrAtrUNAM saMgrahArthaM ca sukhArthaM cApi lakSmaNa । rAjyamapyahamicchAmi satyenA'yudhamAlabhe ॥ 2-97-6Oh ! Lakshmana, I desire this kingdom only for the unity and happiness of my brothers. I swear on the weapon I hold. ॥ 2-97-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/5धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण । इच्छामि भवतामर्थे एतत् प्रतिशृणोमि ते ॥ २-९७-५dharmamarthaM ca kAmaM ca pRthivIM cApi lakSmaNa । icchAmi bhavatAmarthe etat pratizRNomi te ॥ 2-97-5Oh ! Lakshmana, on the oath of righteousness, I wish wealth and pleasure as well as this kingdom for the sake of you all. ॥ 2-97-5॥