- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/14विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् | ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे || २-९७-१४vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim | IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase || 2-97-14Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? [2-97-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/13प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति | अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् || २-९७-१३prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati | asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret || 2-97-13Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. [2-97-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/12अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् | प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः || २-९७-१२ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan | prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH || 2-97-12Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. [2-97-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/11स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः | द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः || २-९७-११snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH | draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH || 2-97-11- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. [2-97-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/10श्रुत्वा प्रव्राजितं मां हि जटावल्कलधारिणम् | जानक्यासहितं वीर त्वया च पुरुषर्षभ || २-९७-१०zrutvA pravrAjitaM mAM hi jaTAvalkaladhAriNam | jAnakyAsahitaM vIra tvayA ca puruSarSabha || 2-97-10- after hearing that I had been exiled along with you valiant one and Janaki, wearing barks and matted locks, oh ! best among men ( Lakshmana ),..... - [2-97-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/9मन्येऽहमागतोऽयोध्यां भरतो भ्रातृवत्सलः | मम प्राणात्प्रियतरः कुलधर्ममनुस्मरन् || २-९७-९manye'hamAgato'yodhyAM bharato bhrAtRvatsalaH | mama prANAtpriyataraH kuladharmamanusmaran || 2-97-9I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya. Remembering the duties of the race,..... - [2-97-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/8यद्विना भरतं त्वां च शत्रुघ्नं चापि मानद | भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत्कुरुतां शिखी || २-९७-८yadvinA bharataM tvAM ca zatrughnaM cApi mAnada | bhavenmama sukhaM kiJcidbhasma tatkurutAM zikhI || 2-97-8Oh ! protector of honour even if there were to be some happiness which I could enjoy without you, Bharata, and Satrughna, let it be reduced to ashes by fire. [2-97-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/7नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा | न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण || २-९७-७neyaM mama mahI saumya durlabhA sAgarAmbarA | na hIccheyamadharmeNa zakratvamapi lakSmaNa || 2-97-7Oh ! gentle Lakshmana, lordship of this earth with the sea as its garment is not difficult to obtain (for me). But I do not desire even Indrahood by unrighteous means. [2-97-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/6भ्रात्रूणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण | राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनाऽयुधमालभे || २-९७-६bhrAtrUNAM saMgrahArthaM ca sukhArthaM cApi lakSmaNa | rAjyamapyahamicchAmi satyenA'yudhamAlabhe || 2-97-6Oh ! Lakshmana, I desire this kingdom only for the unity and happiness of my brothers. I swear on the weapon I hold. [2-97-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/5धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण | इच्छामि भवतामर्थे एतत् प्रतिशृणोमि ते || २-९७-५dharmamarthaM ca kAmaM ca pRthivIM cApi lakSmaNa | icchAmi bhavatAmarthe etat pratizRNomi te || 2-97-5Oh ! Lakshmana, on the oath of righteousness, I wish wealth and pleasure as well as this kingdom for the sake of you all. [2-97-5]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/14विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् | ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे || २-९७-१४vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim | IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase || 2-97-14Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? [2-97-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/13प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति | अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् || २-९७-१३prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati | asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret || 2-97-13Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. [2-97-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/12अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् | प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः || २-९७-१२ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan | prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH || 2-97-12Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. [2-97-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/11स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः | द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः || २-९७-११snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH | draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH || 2-97-11- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. [2-97-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/10श्रुत्वा प्रव्राजितं मां हि जटावल्कलधारिणम् | जानक्यासहितं वीर त्वया च पुरुषर्षभ || २-९७-१०zrutvA pravrAjitaM mAM hi jaTAvalkaladhAriNam | jAnakyAsahitaM vIra tvayA ca puruSarSabha || 2-97-10- after hearing that I had been exiled along with you valiant one and Janaki, wearing barks and matted locks, oh ! best among men ( Lakshmana ),..... - [2-97-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/9मन्येऽहमागतोऽयोध्यां भरतो भ्रातृवत्सलः | मम प्राणात्प्रियतरः कुलधर्ममनुस्मरन् || २-९७-९manye'hamAgato'yodhyAM bharato bhrAtRvatsalaH | mama prANAtpriyataraH kuladharmamanusmaran || 2-97-9I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya. Remembering the duties of the race,..... - [2-97-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/8यद्विना भरतं त्वां च शत्रुघ्नं चापि मानद | भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत्कुरुतां शिखी || २-९७-८yadvinA bharataM tvAM ca zatrughnaM cApi mAnada | bhavenmama sukhaM kiJcidbhasma tatkurutAM zikhI || 2-97-8Oh ! protector of honour even if there were to be some happiness which I could enjoy without you, Bharata, and Satrughna, let it be reduced to ashes by fire. [2-97-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/7नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा | न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण || २-९७-७neyaM mama mahI saumya durlabhA sAgarAmbarA | na hIccheyamadharmeNa zakratvamapi lakSmaNa || 2-97-7Oh ! gentle Lakshmana, lordship of this earth with the sea as its garment is not difficult to obtain (for me). But I do not desire even Indrahood by unrighteous means. [2-97-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/6भ्रात्रूणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण | राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनाऽयुधमालभे || २-९७-६bhrAtrUNAM saMgrahArthaM ca sukhArthaM cApi lakSmaNa | rAjyamapyahamicchAmi satyenA'yudhamAlabhe || 2-97-6Oh ! Lakshmana, I desire this kingdom only for the unity and happiness of my brothers. I swear on the weapon I hold. [2-97-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/97/5धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण | इच्छामि भवतामर्थे एतत् प्रतिशृणोमि ते || २-९७-५dharmamarthaM ca kAmaM ca pRthivIM cApi lakSmaNa | icchAmi bhavatAmarthe etat pratizRNomi te || 2-97-5Oh ! Lakshmana, on the oath of righteousness, I wish wealth and pleasure as well as this kingdom for the sake of you all. [2-97-5]