Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/28
    क्वच शस्त्रं क्व च वनं क्व च क्षात्रं तपः क्वच । व्याविद्धमिदमस्माभिर्द्देशधर्मस्तु पूज्यताम् ॥ ३-९-२८kvaca zastraM kva ca vanaM kva ca kSAtraM tapaH kvaca । vyAviddhamidamasmAbhirddezadharmastu pUjyatAm ॥ 3-9-28Where is the question of wielding a weapon and living in the forest, where is the life of a kshatriya and the life of penance? For us, this is an encroachment. Let the law of the land be honoured. ॥ 3-9-28॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/27
    क्षत्रियाणां तु वीराणां वनेषु निरतात्मनाम् । धनुषा कार्यमेतावदार्तानां त्वभिरक्षणम् ॥ ३-९-२७kSatriyANAM tu vIrANAM vaneSu niratAtmanAm । dhanuSA kAryametAvadArtAnAM tvabhirakSaNam ॥ 3-9-27It is the duty of a kshatriya, a warrior to protect with his bow those who practise selfcontrol (penance) in the forest in a state of panic. ॥ 3-9-27॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/26
    बुद्धिर्वैरं विना हन्तुं राक्षसान्दण्डकाश्रितान् । अपराधं विना हन्तुं लोकान्वीर न कामये ॥ ३-९-२६buddhirvairaM vinA hantuM rAkSasAndaNDakAzritAn । aparAdhaM vinA hantuM lokAnvIra na kAmaye ॥ 3-9-26- the intention to kill demons residing in Dandaka with no animosity against you. Oh ! valiant one I do not desire that any one should be killed without incurring any offence. ॥ 3-9-26॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/25
    स्नेहाच्च बहुमानाच्च स्मारये त्वां न शिक्षये । न कथञ्चन सा कार्या गृहीतधनुषा त्वया ॥ ३-९-२५snehAcca bahumAnAcca smAraye tvAM na zikSaye । na kathaJcana sA kAryA gRhItadhanuSA tvayA ॥ 3-9-25I say this out of my love and reverence for you as a reminder and not as an instruction. On any account, while holding a bow, you should not have . - ॥ 3-9-25॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/24
    एवमेतत्पुरा वृत्तं शस्त्रसंयोगकारणम् । अग्निसंयोगवद्धेतुः शस्त्रसंयोग उच्यते ॥ ३-९-२४evametatpurA vRttaM zastrasaMyogakAraNam । agnisaMyogavaddhetuH zastrasaMyoga ucyate ॥ 3-9-24Contact with the weapon has led to this in the past. Like contact with fire, it leads man to destruction. ॥ 3-9-24॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/23
    ततः सरौद्रेऽभिरतः प्रमत्तोऽधर्मकर्शितः । तस्य शस्त्रस्य संवासाज्जगाम नरकं मुनिः ॥ ३-९-२३tataH saraudre'bhirataH pramatto'dharmakarzitaH । tasya zastrasya saMvAsAjjagAma narakaM muniH ॥ 3-9-23By association with the sword, he developed a violent attitude. And in that habitual state of excitement he was dragged into unrighteous ways which (ultimately) took him to hell. ॥ 3-9-23॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/22
    नित्यं शस्त्रं परिवहन्क्रमेण स तपोधनः । चकार रौद्रीं स्वां बुद्धिं त्यक्त्वा तपसि निश्चयम् ॥ ३-९-२२nityaM zastraM parivahankrameNa sa tapodhanaH । cakAra raudrIM svAM buddhiM tyaktvA tapasi nizcayam ॥ 3-9-22While the sage moved about holding the weapon, he gave up the practice of penance gradually and developed a violent mindset. ॥ 3-9-22॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/21
    यत्र गच्छत्युपादातुं मूलानि च फलानि च । न विना याति तं खङ्गं न्यासरक्षणतत्परः ॥ ३-९-२१yatra gacchatyupAdAtuM mUlAni ca phalAni ca । na vinA yAti taM khaGgaM nyAsarakSaNatatparaH ॥ 3-9-21Vigilant about protecting the sword deposited with him, the sage never moved without it even when he went gathering roots and fruits. ॥ 3-9-21॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/20
    स तच्छस्त्रमनुप्राप्य न्यासरक्षणतत्परः । वने तु विचरत्येव रक्षन्प्रत्ययमात्मनः ॥ ३-९-२०sa tacchastramanuprApya nyAsarakSaNatatparaH । vane tu vicaratyeva rakSanpratyayamAtmanaH ॥ 3-9-20Having received the weapon as a trust, the sage went wandering in the forest, always attentive in safeguarding the weapon. ॥ 3-9-20॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/9/19
    तस्मिंस्तदाश्रमपदे निशितः खङ्ग उत्तमः । स न्यासविधिना दत्तः पुण्ये तपसि तिष्ठतः ॥ ३-९-१९tasmiMstadAzramapade nizitaH khaGga uttamaH । sa nyAsavidhinA dattaH puNye tapasi tiSThataH ॥ 3-9-19Then while the sage was practising penance at the hermitage, he gave him that excellent sword to be kept in trust. ॥ 3-9-19॥