Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/23एतदालक्ष्यते वीर मधूकानां महद्वनम् । उत्तरेणास्य गन्तव्यं न्यग्रोधमभिगच्छता ॥ ३-१३-२३etadAlakSyate vIra madhUkAnAM mahadvanam । uttareNAsya gantavyaM nyagrodhamabhigacchatA ॥ 3-13-23Oh ! valiant Rama look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree. ॥ 3-13-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/22विविक्तश्च महाबाहो पुण्योरम्यस्तथैव च । भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे । अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि ॥ ३-१३-२२viviktazca mahAbAho puNyoramyastathaiva ca । bhavAnapi sadArazca zaktazca parirakSaNe । api cAtra vasanrAma tApasAnpAlayiSyasi ॥ 3-13-22Oh ! long-armed ( Rama ), that is a solitary, holy and beautiful place. Oh ! Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there since you are capable of giving protection. ॥ 3-13-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/21गोदावर्याः समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते । प्राज्यमूलफलश्चैव नानाद्विजगणायुतः ॥ ३-१३-२१godAvaryAH samIpe ca maithilI tatra raMsyate । prAjyamUlaphalazcaiva nAnAdvijagaNAyutaH ॥ 3-13-21There Maithili will enjoy her stay in the vicinity of river Godavari, that place has plenty of roots and fruits and teeming with various kinds of birds. ॥ 3-13-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/20स हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते । स देशः श्लाघनीयः च नातिदूरे च राघव ॥ ३-१३-२०sa hi ramyo vanoddezo maithilI tatra raMsyate । sa dezaH zlAghanIyaH ca nAtidUre ca rAghava ॥ 3-13-20Oh ! Raghava, that forest tract is delightful and beautiful. It is not far away (from here). Maithili (Sita) will enjoy her stay there. ॥ 3-13-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/19इहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने । अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति ॥ ३-१३-१९ihAvAsaM pratijJAya mayA saha tapovane । atazca tvAmahaM brUmi gaccha paJcavaTImiti ॥ 3-13-19I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penance grove for the time being. ॥ 3-13-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/18तपसश्च प्रभावेण स्नेहाद्दशरथस्य च । हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया ॥ ३-१३-१८tapasazca prabhAveNa snehAddazarathasya ca । hRdayasthazca te chando vijJAtastapasA mayA ॥ 3-13-18- about you by the power of penance and love for Dasaratha. I know your heart by virtue of my penance. ॥ 3-13-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/17यस्त्वया ज्येष्ठपुत्रेण ययातिरिव तारितः । विदितो ह्येष वृत्तान्तो मम सर्वस्तवानघ ॥ ३-१३-१७yastvayA jyeSThaputreNa yayAtiriva tAritaH । vidito hyeSa vRttAnto mama sarvastavAnagha ॥ 3-13-17- with the eldest son like you and liberated like king Yayati. Oh ! sinless one, I have kown all these facts . - ॥ 3-13-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/16तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि । धन्यस्ते जनको राम स राजा रघुनन्दन ॥ ३-१३-१६tIrNapratijJaH kAkutstha sukhaM rAjye nivatsyasi । dhanyaste janako rAma sa rAjA raghunandana ॥ 3-13-16Oh ! scion of the Kakutsthas, will fulfil your promise and live happily in the kingdom. Oh ! Rama, joy of the Raghu family, your father is blessed . - ॥ 3-13-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/15कालोऽयं गतभूयिष्ठो यः काल स्तव राघव । समयो यो नरेन्द्रेण कृतो दशरथेन ते ॥ ३-१३-१५kAlo'yaM gatabhUyiSTho yaH kAla stava rAghava । samayo yo narendreNa kRto dazarathena te ॥ 3-13-15Oh ! Raaghava ( Rama ), much of the period of exile king Dasaratha had assigned has passed. ॥ 3-13-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/14तत्र गत्वाऽऽश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह । रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं तथोक्तमनुपालयन् ॥ ३-१३-१४tatra gatvA''zramapadaM kRtvA saumitriNA saha । ramasva tvaM piturvAkyaM tathoktamanupAlayan ॥ 3-13-14Reaching there, you build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father. ॥ 3-13-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/23एतदालक्ष्यते वीर मधूकानां महद्वनम् । उत्तरेणास्य गन्तव्यं न्यग्रोधमभिगच्छता ॥ ३-१३-२३etadAlakSyate vIra madhUkAnAM mahadvanam । uttareNAsya gantavyaM nyagrodhamabhigacchatA ॥ 3-13-23Oh ! valiant Rama look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree. ॥ 3-13-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/22विविक्तश्च महाबाहो पुण्योरम्यस्तथैव च । भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे । अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि ॥ ३-१३-२२viviktazca mahAbAho puNyoramyastathaiva ca । bhavAnapi sadArazca zaktazca parirakSaNe । api cAtra vasanrAma tApasAnpAlayiSyasi ॥ 3-13-22Oh ! long-armed ( Rama ), that is a solitary, holy and beautiful place. Oh ! Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there since you are capable of giving protection. ॥ 3-13-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/21गोदावर्याः समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते । प्राज्यमूलफलश्चैव नानाद्विजगणायुतः ॥ ३-१३-२१godAvaryAH samIpe ca maithilI tatra raMsyate । prAjyamUlaphalazcaiva nAnAdvijagaNAyutaH ॥ 3-13-21There Maithili will enjoy her stay in the vicinity of river Godavari, that place has plenty of roots and fruits and teeming with various kinds of birds. ॥ 3-13-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/20स हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते । स देशः श्लाघनीयः च नातिदूरे च राघव ॥ ३-१३-२०sa hi ramyo vanoddezo maithilI tatra raMsyate । sa dezaH zlAghanIyaH ca nAtidUre ca rAghava ॥ 3-13-20Oh ! Raghava, that forest tract is delightful and beautiful. It is not far away (from here). Maithili (Sita) will enjoy her stay there. ॥ 3-13-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/19इहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने । अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति ॥ ३-१३-१९ihAvAsaM pratijJAya mayA saha tapovane । atazca tvAmahaM brUmi gaccha paJcavaTImiti ॥ 3-13-19I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penance grove for the time being. ॥ 3-13-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/18तपसश्च प्रभावेण स्नेहाद्दशरथस्य च । हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया ॥ ३-१३-१८tapasazca prabhAveNa snehAddazarathasya ca । hRdayasthazca te chando vijJAtastapasA mayA ॥ 3-13-18- about you by the power of penance and love for Dasaratha. I know your heart by virtue of my penance. ॥ 3-13-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/17यस्त्वया ज्येष्ठपुत्रेण ययातिरिव तारितः । विदितो ह्येष वृत्तान्तो मम सर्वस्तवानघ ॥ ३-१३-१७yastvayA jyeSThaputreNa yayAtiriva tAritaH । vidito hyeSa vRttAnto mama sarvastavAnagha ॥ 3-13-17- with the eldest son like you and liberated like king Yayati. Oh ! sinless one, I have kown all these facts . - ॥ 3-13-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/16तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि । धन्यस्ते जनको राम स राजा रघुनन्दन ॥ ३-१३-१६tIrNapratijJaH kAkutstha sukhaM rAjye nivatsyasi । dhanyaste janako rAma sa rAjA raghunandana ॥ 3-13-16Oh ! scion of the Kakutsthas, will fulfil your promise and live happily in the kingdom. Oh ! Rama, joy of the Raghu family, your father is blessed . - ॥ 3-13-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/15कालोऽयं गतभूयिष्ठो यः काल स्तव राघव । समयो यो नरेन्द्रेण कृतो दशरथेन ते ॥ ३-१३-१५kAlo'yaM gatabhUyiSTho yaH kAla stava rAghava । samayo yo narendreNa kRto dazarathena te ॥ 3-13-15Oh ! Raaghava ( Rama ), much of the period of exile king Dasaratha had assigned has passed. ॥ 3-13-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/14तत्र गत्वाऽऽश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह । रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं तथोक्तमनुपालयन् ॥ ३-१३-१४tatra gatvA''zramapadaM kRtvA saumitriNA saha । ramasva tvaM piturvAkyaM tathoktamanupAlayan ॥ 3-13-14Reaching there, you build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father. ॥ 3-13-14॥