Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/13इतो द्वियोजने तात बहुमूलफलोदकः । देशो बहुमृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः ॥ ३-१३-१३ito dviyojane tAta bahumUlaphalodakaH । dezo bahumRgaH zrImAn paMcavaTi abhivizrutaH ॥ 3-13-13- 'Oh ! dear two yojanas away is a place wellknown as Panchavati, a beautiful resort with many roots, fruits, plenty of water and many animals. ॥ 3-13-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/12ततोऽब्रवीन्मुनिश्रेष्ठः श्रुत्वा रामस्य तद्वचः । ध्यात्वा मुहूर्तं धर्मात्मा धीरो धीरतरं वचः ॥ ३-१३-१२tato'bravInmunizreSThaH zrutvA rAmasya tadvacaH । dhyAtvA muhUrtaM dharmAtmA dhIro dhIrataraM vacaH ॥ 3-13-12On hearing the words of Rama, Agastya, the best among the sages, coolheaded and righteous, thought a while and uttered these words coolly ॥ 3-13-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/11किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम् । यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतः सुखम् ॥ ३-१३-११kintu vyAdiza me dezaM sodakaM bahukAnanam । yatrAzramapadaM kRtvA vaseyaM nirataH sukham ॥ 3-13-11Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.' ॥ 3-13-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/10धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गवः । गुणैः सभ्रातृ भार्यस्य गुरुः नः परितुष्यति ॥ ३-१३-१०dhanyo'smyanugRhIto'smi yasya me munipuGgavaH । guNaiH sabhrAtR bhAryasya guruH naH parituSyati ॥ 3-13-10- 'I consider myself blessed and favoured by a great sage like you, bestower of boons as you have been pleased with me, my brother and my wife. ॥ 3-13-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/9एवमुक्तस्समुनिना राघवः संयताञ्जलिः । उवाच प्रश्रितं वाक्यमृषिं दीप्तमिवानलम् ॥ ३-१३-९evamuktassamuninA rAghavaH saMyatAJjaliH । uvAca prazritaM vAkyamRSiM dIptamivAnalam ॥ 3-13-9Thus addressed, Rama held his palms together and said politely to the sage shining like fire ॥ 3-13-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/8अलङ्कृतोऽयं देशश्च यत्र सौमित्रिणा सह । वैदेह्या चानया राम वत्स्यसि त्वमरिन्दम ॥ ३-१३-८alaGkRto'yaM dezazca yatra saumitriNA saha । vaidehyA cAnayA rAma vatsyasi tvamarindama ॥ 3-13-8Oh ! Rama, subduer of enemies the place where you reside along with Lakshmana and Vaidehi will look adorned, indeed.' ॥ 3-13-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/7इयं तु भवतो भार्या दोषैरेतैर्विवर्जिताः । श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी हि अरुन्धती ॥ ३-१३-७iyaM tu bhavato bhAryA doSairetairvivarjitAH । zlAghyA ca vyapadezyA ca yathA devI hi arundhatI ॥ 3-13-7Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati. ॥ 3-13-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/6शतह्रदानां लोलत्वं शस्त्राणां तीक्ष्णतां तथा । गरुड अनिलयोः शैघ्र्यम् अनुगच्छ्हन्ति योषितः ॥ ३-१३-६zatahradAnAM lolatvaM zastrANAM tIkSNatAM tathA । garuDa anilayoH zaighryam anugacchhanti yoSitaH ॥ 3-13-6Women are fickle like lightning, sharp like weapons and fast like Garuda or the wind-god. ॥ 3-13-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/5एषा हि प्रकृतिः स्त्रीणामासृष्टे रघुनन्दन । समस्थमनुरज्यान्ति विषमस्थं त्यजन्ति च ॥ ३-१३-५eSA hi prakRtiH strINAmAsRSTe raghunandana । samasthamanurajyAnti viSamasthaM tyajanti ca ॥ 3-13-5Oh ! Rama, the delight of the Raghu dynasty from the beginning of the creation women, by nature, keep the husband company when all goes well and give them up when hard times come. ॥ 3-13-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/4यथैषा रमते राम इह सीता तथा कुरु । दुष्करं कृतवत्येषा वने त्वामनुगच्छती ॥ ३-१३-४yathaiSA ramate rAma iha sItA tathA kuru । duSkaraM kRtavatyeSA vane tvAmanugacchatI ॥ 3-13-4Oh ! Rama, help Sita enjoy herself in whatever manner she likes. By following you into the forest, she has accomplished the most difficult task. ॥ 3-13-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/13इतो द्वियोजने तात बहुमूलफलोदकः । देशो बहुमृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः ॥ ३-१३-१३ito dviyojane tAta bahumUlaphalodakaH । dezo bahumRgaH zrImAn paMcavaTi abhivizrutaH ॥ 3-13-13- 'Oh ! dear two yojanas away is a place wellknown as Panchavati, a beautiful resort with many roots, fruits, plenty of water and many animals. ॥ 3-13-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/12ततोऽब्रवीन्मुनिश्रेष्ठः श्रुत्वा रामस्य तद्वचः । ध्यात्वा मुहूर्तं धर्मात्मा धीरो धीरतरं वचः ॥ ३-१३-१२tato'bravInmunizreSThaH zrutvA rAmasya tadvacaH । dhyAtvA muhUrtaM dharmAtmA dhIro dhIrataraM vacaH ॥ 3-13-12On hearing the words of Rama, Agastya, the best among the sages, coolheaded and righteous, thought a while and uttered these words coolly ॥ 3-13-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/11किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम् । यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतः सुखम् ॥ ३-१३-११kintu vyAdiza me dezaM sodakaM bahukAnanam । yatrAzramapadaM kRtvA vaseyaM nirataH sukham ॥ 3-13-11Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.' ॥ 3-13-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/10धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गवः । गुणैः सभ्रातृ भार्यस्य गुरुः नः परितुष्यति ॥ ३-१३-१०dhanyo'smyanugRhIto'smi yasya me munipuGgavaH । guNaiH sabhrAtR bhAryasya guruH naH parituSyati ॥ 3-13-10- 'I consider myself blessed and favoured by a great sage like you, bestower of boons as you have been pleased with me, my brother and my wife. ॥ 3-13-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/9एवमुक्तस्समुनिना राघवः संयताञ्जलिः । उवाच प्रश्रितं वाक्यमृषिं दीप्तमिवानलम् ॥ ३-१३-९evamuktassamuninA rAghavaH saMyatAJjaliH । uvAca prazritaM vAkyamRSiM dIptamivAnalam ॥ 3-13-9Thus addressed, Rama held his palms together and said politely to the sage shining like fire ॥ 3-13-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/8अलङ्कृतोऽयं देशश्च यत्र सौमित्रिणा सह । वैदेह्या चानया राम वत्स्यसि त्वमरिन्दम ॥ ३-१३-८alaGkRto'yaM dezazca yatra saumitriNA saha । vaidehyA cAnayA rAma vatsyasi tvamarindama ॥ 3-13-8Oh ! Rama, subduer of enemies the place where you reside along with Lakshmana and Vaidehi will look adorned, indeed.' ॥ 3-13-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/7इयं तु भवतो भार्या दोषैरेतैर्विवर्जिताः । श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी हि अरुन्धती ॥ ३-१३-७iyaM tu bhavato bhAryA doSairetairvivarjitAH । zlAghyA ca vyapadezyA ca yathA devI hi arundhatI ॥ 3-13-7Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati. ॥ 3-13-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/6शतह्रदानां लोलत्वं शस्त्राणां तीक्ष्णतां तथा । गरुड अनिलयोः शैघ्र्यम् अनुगच्छ्हन्ति योषितः ॥ ३-१३-६zatahradAnAM lolatvaM zastrANAM tIkSNatAM tathA । garuDa anilayoH zaighryam anugacchhanti yoSitaH ॥ 3-13-6Women are fickle like lightning, sharp like weapons and fast like Garuda or the wind-god. ॥ 3-13-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/5एषा हि प्रकृतिः स्त्रीणामासृष्टे रघुनन्दन । समस्थमनुरज्यान्ति विषमस्थं त्यजन्ति च ॥ ३-१३-५eSA hi prakRtiH strINAmAsRSTe raghunandana । samasthamanurajyAnti viSamasthaM tyajanti ca ॥ 3-13-5Oh ! Rama, the delight of the Raghu dynasty from the beginning of the creation women, by nature, keep the husband company when all goes well and give them up when hard times come. ॥ 3-13-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/13/4यथैषा रमते राम इह सीता तथा कुरु । दुष्करं कृतवत्येषा वने त्वामनुगच्छती ॥ ३-१३-४yathaiSA ramate rAma iha sItA tathA kuru । duSkaraM kRtavatyeSA vane tvAmanugacchatI ॥ 3-13-4Oh ! Rama, help Sita enjoy herself in whatever manner she likes. By following you into the forest, she has accomplished the most difficult task. ॥ 3-13-4॥