Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/24
    प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलिः । वृषहंससुपर्णस्थान् स्वैः स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ ४-१-२४ ॥praNamya daNDavadbhUmAvupatasthe'rhaNAJjaliH । vRSahaMsasuparNasthAn svaiH svaizcihnaizca cihnitAn ॥ 4-1-24 ॥Thereafter he began to offer prayers to the three deities, who were seated on different carriers — a bull, a swan and Garuḍa — and who held in their hands a drum, kuśa grass and a discus. The sage offered them his respects by falling down like a stick. ॥ 4-1-24 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/23
    तत्प्रादुर्भावसंयोगविद्योतितमना मुनिः । उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान् ॥ ४-१-२३ ॥tatprAdurbhAvasaMyogavidyotitamanA muniH । uttiSThannekapAdena dadarza vibudharSabhAn ॥ 4-1-23 ॥The sage was standing on one leg, but as soon as he saw that the three deities had appeared before him, he was so pleased to see them all together that despite great difficulty he approached them on one leg. ॥ 4-1-23 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/22
    अप्सरोमुनिगन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगैः । वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययुः ॥ ४-१-२२ ॥apsaromunigandharvasiddhavidyAdharoragaiH । vitAyamAnayazasastadAzramapadaM yayuH ॥ 4-1-22 ॥At that time, the three deities approached the hermitage of Atri Muni, accompanied by the denizens of the heavenly planets, such as the celestial beauties, the Gandharvas, the Siddhas, the Vidyādharas and the Nāgas. Thus they entered the āśrama of the great sage, who had become famous by his austerities. ॥ 4-1-22 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/21
    तप्यमानं त्रिभुवनं प्राणायामैधसाग्निना । निर्गतेन मुनेर्मूर्ध्नः समीक्ष्य प्रभवस्त्रयः ॥ ४-१-२१ ॥tapyamAnaM tribhuvanaM prANAyAmaidhasAgninA । nirgatena munermUrdhnaH samIkSya prabhavastrayaH ॥ 4-1-21 ॥While Atri Muni was engaged in these severe austerities, a blazing fire came out of his head by virtue of his breathing exercise, and that fire was seen by the three principal deities of the three worlds. ॥ 4-1-21 ॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/15
    फलमूलाशनौ दान्तौ तापसौ धर्मचारिणौ । पुत्रौ दशरथस्यास्तां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥ ३-१९-१५phalamUlAzanau dAntau tApasau dharmacAriNau । putrau dazarathasyAstAM bhrAtarau rAmalakSmaNau ॥ 3-19-15- living on fruits and roots, selfrestrained like ascetics and following the righteous path, sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana are here. ॥ 3-19-15॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/14
    तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ । पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ ॥ ३-१९-१४taruNau rUpasampannau sukumArau mahAbalau । puNDarIkavizAlAkSau cIrakRSNAjinAmbarau ॥ 3-19-14Two young men, who are gentle, handsome, strong, with eyes like white lotus, wearing deerskin and bark robes - ॥ 3-19-14॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/13
    इति भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः । ततः शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत् ॥ ३-१९-१३iti bhrAturvacazzrutvA kruddhasya ca vizeSataH । tataH zUrpaNakhA vAkyaM sabASpamidamabravIt ॥ 3-19-13On hearing her specially angry brother, Surpanakha replied with words choked with tears ॥ 3-19-13॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/12
    उपलभ्य शनैस्संज्ञां तं मे शंसितुमर्हसि । येन त्वं दुर्विनीतेन वने विक्रम्य निर्जिता ॥ ३-१९-१२upalabhya zanaissaMjJAM taM me zaMsitumarhasi । yena tvaM durvinItena vane vikramya nirjitA ॥ 3-19-12You should tell me as you slowly regain your consciousness which arrogant has overpowered you in the forest with his strength.' ॥ 3-19-12॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/11
    तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः । मयापकृष्टं कृपणं शक्तास्त्रातुं महाहवे ॥ ३-१९-११taM na devA na gandharvA na pizAcA na rAkSasAH । mayApakRSTaM kRpaNaM zaktAstrAtuM mahAhave ॥ 3-19-11Neither gods nor devils nor gandharvas nor even demons will have the power to rescue that hapless creature dragged by me ruthlessly in the battle. ॥ 3-19-11॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/10
    कस्य पत्ररथाः कायान्मांसमुत्कृत्य सङ्गताः । प्रहृष्टा भक्षयिष्यन्ति निहतस्य मया रणे ॥ ३-१९-१०kasya patrarathAH kAyAnmAMsamutkRtya saGgatAH । prahRSTA bhakSayiSyanti nihatasya mayA raNe ॥ 3-19-10Whose flesh will be eaten by cheerful flocks of (vultures), biting and tearing his body when he is killed by me in the battle ? ॥ 3-19-10॥