Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/9
    निहतस्य मया सङ्ख्ये शरसंकृत्तमर्मणः । सफेनं रुधिरं रक्तं मेदिनी कस्य पास्यति ॥ ३-१९-९nihatasya mayA saGkhye zarasaMkRttamarmaNaH । saphenaM rudhiraM raktaM medinI kasya pAsyati ॥ 3-19-9Whose foamy, red blood will the earth drink while I strike his vital organs with my arrows in the fight ? ॥ 3-19-9॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/8
    अद्याहं मार्गणैः प्राणानादास्ये जीवितान्तकैः । सलिले क्षीरमासक्तं निष्पिबन्निव सारसः ॥ ३-१९-८adyAhaM mArgaNaiH prANAnAdAsye jIvitAntakaiH । salile kSIramAsaktaM niSpibanniva sArasaH ॥ 3-19-8Just as the swan drinks only milk from water (mixed with milk), my arrows will (unerringly) drain the life from the enemy's body right now. ॥ 3-19-8॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/7
    न हि पश्याम्यहं लोके यः कुर्यान्मम विप्रियम् । अमरेषु सहस्राक्षं महेन्द्रं पाकशासनम् ॥ ३-१९-७na hi pazyAmyahaM loke yaH kuryAnmama vipriyam । amareSu sahasrAkSaM mahendraM pAkazAsanam ॥ 3-19-7I can see none in this world who can offend me, nor even the thousand-eyed Indra among the gods. ॥ 3-19-7॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/6
    देवगन्धर्वभूतानामृषीणां च महात्मनाम् । कोऽयमेवं विरूपां त्वां महावीर्यश्चकार ह ॥ ३-१९-६devagandharvabhUtAnAmRSINAM ca mahAtmanAm । ko'yamevaM virUpAM tvAM mahAvIryazcakAra ha ॥ 3-19-6Which valiant person among gods, gandharvas, sages and other great people, has disfigured you like this ? ॥ 3-19-6॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/5
    बलविक्रमसम्पन्ना कामगा कामरूपिणी । इमामवस्थां नीता त्वं केनान्तकसमागता ॥ ३-१९-५balavikramasampannA kAmagA kAmarUpiNI । imAmavasthAM nItA tvaM kenAntakasamAgatA ॥ 3-19-5You have sufficient strength and courage. You are capable of moving as you like and taking any form at your will. By whom have you been brought to this state and drawn close to death? ॥ 3-19-5॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/4
    कः कालपाशं समासज्य कण्ठे मोहान्न बुध्यते । यस्त्वामद्य समासाद्य पीतवान्विषमुत्तमम् ॥ ३-१९-४kaH kAlapAzaM samAsajya kaNThe mohAnna budhyate । yastvAmadya samAsAdya pItavAnviSamuttamam ॥ 3-19-4Who is he who has tied has tied his throat with the noose of death out of ignorance and yet does not know the implications ? Who is he who has caused this injury to you, but does not understand that he has drunk deadly poison. ॥ 3-19-4॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/3
    कः कृष्णसर्पमासीनमाशीविषमनागसम् । तुदत्यभिसमापन्नमङ्गुल्यग्रेण लीलया ॥ ३-१९-३kaH kRSNasarpamAsInamAzIviSamanAgasam । tudatyabhisamApannamaGgulyagreNa lIlayA ॥ 3-19-3Who will hurt an innocent, venomous black serpent and stay away quietly close by for fun with his finger tip? ॥ 3-19-3॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/2
    उत्तिष्ठ तावदाख्याहि प्रमोहं जहि सम्भ्रमम् । व्यक्तमाख्याहि केन त्वमेवं रूपा विरूपिता ॥ ३-१९-२uttiSTha tAvadAkhyAhi pramohaM jahi sambhramam । vyaktamAkhyAhi kena tvamevaM rUpA virUpitA ॥ 3-19-2- 'Get up, give up your confusion and stupefaction. Tell me clearly by whom you have been disfigured like this ? ॥ 3-19-2॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/19/1
    तां तथा पतितां दृष्ट्वा विरूपां शोणितोक्षिताम् । भगिनीं क्रोधसन्तप्तः खरः पप्रच्छ राक्षसः ॥ ३-१९-१tAM tathA patitAM dRSTvA virUpAM zoNitokSitAm । bhaginIM krodhasantaptaH kharaH papraccha rAkSasaH ॥ 3-19-1Burning with anger to see his sister fallen down disfigured and drenched in blood, Khara enquired ॥ 3-19-1॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/26
    ततः सभार्यं भयमोहमूर्छिता सलक्ष्मणं राघवमागतं वनम् । विरूपणं चात्मनि शोणितोक्षिता शशंस सर्वं भगिनी खरस्य सा ॥ ३-१८-२६tataH sabhAryaM bhayamohamUrchitA salakSmaNaM rAghavamAgataM vanam । virUpaNaM cAtmani zoNitokSitA zazaMsa sarvaM bhaginI kharasya sA ॥ 3-18-26Thereafter the sister of Khara, wild with fear and delusion and drenched in blood, narrated all about the arrival of Rama, with wife Sita and Lakshmana in the forest and her disfigurement. ॥ 3-18-26॥