Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/1/6
    अधुनेह महाभाग यथैव नरकान्नरः । नानोग्रयातनान् नेयात्तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥ ६-१-६ ॥adhuneha mahAbhAga yathaiva narakAnnaraH । nAnograyAtanAn neyAttanme vyAkhyAtumarhasi ॥ 6-1-6 ॥O greatly fortunate and opulent Śukadeva Gosvāmī, now kindly tell me how human beings may be saved from having to enter hellish conditions in which they suffer terrible pains. ॥ 6-1-6 ॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/67/7
    तानि युक्तो मया सार्धं त्वमन्वेषितुमर्हसि । त्वद्विधा बुद्धिसम्पन्ना महात्मानो नरर्षभ ॥ ३-६७-७tAni yukto mayA sArdhaM tvamanveSitumarhasi । tvadvidhA buddhisampannA mahAtmAno nararSabha ॥ 3-67-7Accompanied by me you should search for her in those spots. Great people endowed with wisdom do not destabilise . - ॥ 3-67-7॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/20
    किं तेन सर्वनाशेन कृतेन पुरुषर्षभ । तमेव त्वं रिपुं पापं विज्ञायोद्धर्तुमर्हसि ॥ ३-६६-२०kiM tena sarvanAzena kRtena puruSarSabha । tameva tvaM ripuM pApaM vijJAyoddhartumarhasi ॥ 3-66-20Oh ! best among men where is the good in the destruction of all? Know your sinful enemy before you uproot him. ॥ 3-66-20॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/14
    त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः । सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः ॥ ३-६६-१४tvavdidhA na hi zocanti satataM satyadarzinaH । sumahatsvapi kRcchreSu rAmAnirviNNadarzanAH ॥ 3-66-14Oh ! Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart. ॥ 3-66-14॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/13
    नष्टायामपि वैदेह्यां हृतायामपि चानघ । शोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा ॥ ३-६६-१३naSTAyAmapi vaidehyAM hRtAyAmapi cAnagha । zocituM nArhase vIra yathAnyaH prAkRtastathA ॥ 3-66-13Even if Vaidehi is killed or abducted, you should not grieve like ordinary men, Oh ! sinless hero. ॥ 3-66-13॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/12
    शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ । श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३-६६-१२zakrAdiSvapi deveSu vartamAnau nayAnayau । zrUyete narazArdUla na tvaM zocitumarhasi ॥ 3-66-12It is I heard that Indra and other deities are also governed by the principle of justice. Therefore, you should not bewail, Oh ! tiger among men. ॥ 3-66-12॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/5
    यदि दुःखमिदं प्राप्तं काकुत्स्थ न सहिष्यसे । प्राकृतश्चाल्पसत्त्वश्च इतरः कस्सहिष्यति ॥ ३-६६-५yadi duHkhamidaM prAptaM kAkutstha na sahiSyase । prAkRtazcAlpasattvazca itaraH kassahiSyati ॥ 3-66-5Oh ! Kakutstha ( Rama ), if you cannot bear this sorrow that has befallen you, how can weak and ordinary persons endure ( such suffering )? ॥ 3-66-5॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/14
    गुहाश्च विविधा घोरा नदी पद्मवनानि च । देवगन्धर्वलोकांश्च विचेष्यामस्समाहिताः ॥ ३-६५-१४guhAzca vividhA ghorA nadI padmavanAni ca । devagandharvalokAMzca viceSyAmassamAhitAH ॥ 3-65-14- several dreadful caves, rivers and lotus-ponds. We will search relentlessly the world of gods and gandharvas - ॥ 3-65-14॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/9
    न हि वृत्तं हि पश्यामि बलस्य महतः पदम् । नैकस्य तु कृते लोकान्विनाशयितुमर्हसि ॥ ३-६५-९na hi vRttaM hi pazyAmi balasya mahataH padam । naikasya tu kRte lokAnvinAzayitumarhasi ॥ 3-65-9I do not see the footprints of a big army for this fight. To destroy the entire world for one individual is not right. ॥ 3-65-9॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/7
    केन वा कस्य वा हेतोस्सायुधस्सपरिच्छदः । खुरनेमिक्षतश्चायं सिक्तो रुधिरबिन्धुभिः ॥ ३-६५-७kena vA kasya vA hetossAyudhassaparicchadaH । khuranemikSatazcAyaM sikto rudhirabindhubhiH ॥ 3-65-7- by whom, or by what reason it is shattered with its weaponry and paraphernalia. This ( place ) is damaged by the hooves of the horses and the rims of the chariot. It is soaked with drops of blood. ॥ 3-65-7॥