Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/11
    स निकृत्तौ भुजौ दृष्ट्वा शोणितौघपरिप्लुतः । दीनः पप्रच्छ तौ वीरौ कौ युवामिति दानवः ॥ ३-७०-११sa nikRttau bhujau dRSTvA zoNitaughapariplutaH । dInaH papraccha tau vIrau kau yuvAmiti dAnavaH ॥ 3-70-11The demon with his arms amputated, drenched in a pool of blood looked pathetic and asked those two heroes, Who are you? ॥ 3-70-11॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/5
    भीषणोऽयं महाकायो राक्षसो भुजविक्रमः । लोकं ह्यतिजितं कृत्वा ह्यावां हन्तुमिहेच्छति ॥ ३-७०-५bhISaNo'yaM mahAkAyo rAkSaso bhujavikramaH । lokaM hyatijitaM kRtvA hyAvAM hantumihecchati ॥ 3-70-5This huge, horrible demon with the strength of his arms has conquered the world, and now intends to kill us here. ॥ 3-70-5॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/51
    इति ब्रुवाणो दृढसत्यविक्रमो महायशा दाशरथिः प्रतापवान् । अवेक्ष्य सौमित्रिमुदग्रपौरुषं स्थिरां तदा स्वां मतिमात्मनाऽकरोत् ॥ ३-६९-५१iti bruvANo dRDhasatyavikramo mahAyazA dAzarathiH pratApavAn । avekSya saumitrimudagrapauruSaM sthirAM tadA svAM matimAtmanA'karot ॥ 3-69-51Firm in the strength of truth, famous and powerful Rama, son of Dasaratha, determined to act with a steadfast mind, spoke to Lakshmana of mighty manliness on seeing him. ॥ 3-69-51॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/44
    घोरं देशमिमं प्राप्तौ मम भक्षावुपस्थितौ । वदतं कार्यमिह वां किमर्थं चागतौ युवाम् ॥ ३-६९-४४ghoraM dezamimaM prAptau mama bhakSAvupasthitau । vadataM kAryamiha vAM kimarthaM cAgatau yuvAm ॥ 3-69-44By coming to this place you have become my food. For what purpose have you come? What work have you here? ॥ 3-69-44॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/40
    अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः । प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम् ॥ ३-६९-४०adhigantAsi vaidehImacireNeti me matiH । pratilabhya ca kAkutstha pitRpaitAmahIM mahIm ॥ 3-69-40I think you will soon obtain Vaidehi. Oh ! scion of the Kakutstha ( Rama ) dynasty, on getting the hereditary kingdom and . - ॥ 3-69-40॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/38
    उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः । पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम् ॥ ३-६९-३८uvAca sa viSaNNassanrAghavaM rAghavAnujaH । pazya mAM vIra vivazaM rAkSasasya vazaM gatam ॥ 3-69-38Depressed younger brother of Rama ( Lakshmana ) said to Rama 'Oh ! heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. ॥ 3-69-38॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/37
    तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे । बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे ॥ ३-६९-३७tatra dhairyeNa zUrastu rAghavo naiva vivyathe । bAlyAdanAzrayatvAcca lakSmaNastvativivyathe ॥ 3-69-37Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned. ॥ 3-69-37॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/31
    भक्षयन्तं महाघोरानृक्षसिंहमृगद्विपान् । घोरौ भुजौ विकुर्वाणमुभौ योजनमायतौ ॥ ३-६९-३१bhakSayantaM mahAghorAnRkSasiMhamRgadvipAn । ghorau bhujau vikurvANamubhau yojanamAyatau ॥ 3-69-31The terrific demon kept eating bears, lions, deer and elephants, catching with both his arms stretching up to one yojana. ॥ 3-69-31॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/24
    तयोरन्वेषतोरेवं सर्वं तद्वनमोजसा । संजज्ञे विपुलः शब्दो प्रभञ्जन्निव तद्वनम् ॥ ३-६९-२४tayoranveSatorevaM sarvaM tadvanamojasA । saMjajJe vipulaH zabdo prabhaJjanniva tadvanam ॥ 3-69-24As both the brothers with great prowess were searching for Sita all over, a huge sound exploded as if shattering the forest. ॥ 3-69-24॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/23
    एष वञ्चुलको नाम पक्षी परमदारुणः । आवयोर्विजयं युद्धे शंसन्निव विनर्दति ॥ ३-६९-२३eSa vaJculako nAma pakSI paramadAruNaH । AvayorvijayaM yuddhe zaMsanniva vinardati ॥ 3-69-23This vanchulaka bird's loud and dreadful screams suggest our triumph in war.' ॥ 3-69-23॥