Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/32अरोचयत तद्वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः । चिन्तयित्वा महाबाहुरकम्पनमुवाच ह ॥ ३-३१-३२arocayata tadvAkyaM rAvaNo rAkSasAdhipaH । cintayitvA mahAbAhurakampanamuvAca ha ॥ 3-31-32Ravana, the strong-armed king of demons, relished the words of Akampana and pondering over the matter, said to him ॥ 3-31-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/31तस्यापहर भार्यांत्वं प्रमथ्य तु महावने । सीतया रहितः कामी रामो हास्यति जीवितम् ॥ ३-३१-३१tasyApahara bhAryAMtvaM pramathya tu mahAvane । sItayA rahitaH kAmI rAmo hAsyati jIvitam ॥ 3-31-31Abduct Rama's wife by force in that great forest and bereft of Sita, he will give up his life.' ॥ 3-31-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/30नैव देवी न गन्धर्वी नाप्सरा नापि दानवी । तुल्या सीमन्तिनी तस्या मानुषीषु कुतो भवेत् ॥ ३-३१-३०naiva devI na gandharvI nApsarA nApi dAnavI । tulyA sImantinI tasyA mAnuSISu kuto bhavet ॥ 3-31-30She has no equal among goddesses nor among gandharvis nor apasaras nor among demonesses. How can there be a peer of her among human beings ? ॥ 3-31-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/29भार्या तस्योत्तमा लोके सीता नाम सुमध्यमा । श्यामा समविभक्ताङ्गी स्त्रीरत्नं रत्नभूषिता ॥ ३-३१-२९bhAryA tasyottamA loke sItA nAma sumadhyamA । zyAmA samavibhaktAGgI strIratnaM ratnabhUSitA ॥ 3-31-29- 'Rama has a wife in this world, by name, Sita, who is beautiful, has a slender waist and a wellformed body. Adorned with gems, she is a jewel among women. ॥ 3-31-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/28न तं वध्यमहं मन्ये सर्वैर्देवासुरैरपि । अयं तस्य वधोपायस्तन्ममैकमनाः शृणु ॥ ३-३१-२८na taM vadhyamahaM manye sarvairdevAsurairapi । ayaM tasya vadhopAyastanmamaikamanAH zRNu ॥ 3-31-28I do not think it is possible for gods and demons together to kill him, yet there is a way for his destruction. You may listen to me with single minded attention ॥ 3-31-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/27न हि रामो दशग्रीव शक्यो जेतुं त्वया युधि । रक्षसां वापि लोकेन स्वर्गः पापजनैरिव ॥ ३-३१-२७na hi rAmo dazagrIva zakyo jetuM tvayA yudhi । rakSasAM vApi lokena svargaH pApajanairiva ॥ 3-31-27Oh ! ten-headed one, just as it is not possible for sinners to attain heaven it is not possible for you or for the entire world of demons to win him in war. ॥ 3-31-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/26संहृत्य वा पुनर्लोकान्विक्रमेण महायशाः । शक्तस्सपुरुषव्याघ्रः स्रष्टुं पुनरपि प्रजाः ॥ ३-३१-२६saMhRtya vA punarlokAnvikrameNa mahAyazAH । zaktassapuruSavyAghraH sraSTuM punarapi prajAH ॥ 3-31-26He is a tiger among men. He is so powerful that he can destroy the world and recreate the creatures once again by his valour. ॥ 3-31-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/25भित्त्वा वेलां समुद्रस्य लोकानाप्लावयेद्विभुः । वेगं वापि समुद्रस्य वायुं वा विधमेच्छरैः ॥ ३-३१-२५bhittvA velAM samudrasya lokAnAplAvayedvibhuH । vegaM vApi samudrasya vAyuM vA vidhameccharaiH ॥ 3-31-25He is so very powerful that he can drown the earth by breaking the boundary of the sea. He can arrest the speed of the sea or of the wind with his arrows. ॥ 3-31-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/24सतारग्रहनक्षत्रं नभश्चाप्यवसादयेत् । असौ रामस्तु सीदन्तीं श्रीमानभ्युद्धरेन्महीम् ॥ ३-३१-२४satAragrahanakSatraM nabhazcApyavasAdayet । asau rAmastu sIdantIM zrImAnabhyuddharenmahIm ॥ 3-31-24Powerful Rama can pull down the sky along with the planets and stars. He can lift the drowning earth from the depth of the sea. ॥ 3-31-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/23असाध्यः कुपितो रामो विक्रमेण महायशाः । आपगायास्सुपूर्णाया वेगं परिहरेच्छरैः ॥ ३-३१-२३asAdhyaH kupito rAmo vikrameNa mahAyazAH । ApagAyAssupUrNAyA vegaM parihareccharaiH ॥ 3-31-23Rama is of great fame. When outraged, he is irrepressible. He can arrest with his arrows even the speed of a river (in spate). ॥ 3-31-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/32अरोचयत तद्वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः । चिन्तयित्वा महाबाहुरकम्पनमुवाच ह ॥ ३-३१-३२arocayata tadvAkyaM rAvaNo rAkSasAdhipaH । cintayitvA mahAbAhurakampanamuvAca ha ॥ 3-31-32Ravana, the strong-armed king of demons, relished the words of Akampana and pondering over the matter, said to him ॥ 3-31-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/31तस्यापहर भार्यांत्वं प्रमथ्य तु महावने । सीतया रहितः कामी रामो हास्यति जीवितम् ॥ ३-३१-३१tasyApahara bhAryAMtvaM pramathya tu mahAvane । sItayA rahitaH kAmI rAmo hAsyati jIvitam ॥ 3-31-31Abduct Rama's wife by force in that great forest and bereft of Sita, he will give up his life.' ॥ 3-31-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/30नैव देवी न गन्धर्वी नाप्सरा नापि दानवी । तुल्या सीमन्तिनी तस्या मानुषीषु कुतो भवेत् ॥ ३-३१-३०naiva devI na gandharvI nApsarA nApi dAnavI । tulyA sImantinI tasyA mAnuSISu kuto bhavet ॥ 3-31-30She has no equal among goddesses nor among gandharvis nor apasaras nor among demonesses. How can there be a peer of her among human beings ? ॥ 3-31-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/29भार्या तस्योत्तमा लोके सीता नाम सुमध्यमा । श्यामा समविभक्ताङ्गी स्त्रीरत्नं रत्नभूषिता ॥ ३-३१-२९bhAryA tasyottamA loke sItA nAma sumadhyamA । zyAmA samavibhaktAGgI strIratnaM ratnabhUSitA ॥ 3-31-29- 'Rama has a wife in this world, by name, Sita, who is beautiful, has a slender waist and a wellformed body. Adorned with gems, she is a jewel among women. ॥ 3-31-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/28न तं वध्यमहं मन्ये सर्वैर्देवासुरैरपि । अयं तस्य वधोपायस्तन्ममैकमनाः शृणु ॥ ३-३१-२८na taM vadhyamahaM manye sarvairdevAsurairapi । ayaM tasya vadhopAyastanmamaikamanAH zRNu ॥ 3-31-28I do not think it is possible for gods and demons together to kill him, yet there is a way for his destruction. You may listen to me with single minded attention ॥ 3-31-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/27न हि रामो दशग्रीव शक्यो जेतुं त्वया युधि । रक्षसां वापि लोकेन स्वर्गः पापजनैरिव ॥ ३-३१-२७na hi rAmo dazagrIva zakyo jetuM tvayA yudhi । rakSasAM vApi lokena svargaH pApajanairiva ॥ 3-31-27Oh ! ten-headed one, just as it is not possible for sinners to attain heaven it is not possible for you or for the entire world of demons to win him in war. ॥ 3-31-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/26संहृत्य वा पुनर्लोकान्विक्रमेण महायशाः । शक्तस्सपुरुषव्याघ्रः स्रष्टुं पुनरपि प्रजाः ॥ ३-३१-२६saMhRtya vA punarlokAnvikrameNa mahAyazAH । zaktassapuruSavyAghraH sraSTuM punarapi prajAH ॥ 3-31-26He is a tiger among men. He is so powerful that he can destroy the world and recreate the creatures once again by his valour. ॥ 3-31-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/25भित्त्वा वेलां समुद्रस्य लोकानाप्लावयेद्विभुः । वेगं वापि समुद्रस्य वायुं वा विधमेच्छरैः ॥ ३-३१-२५bhittvA velAM samudrasya lokAnAplAvayedvibhuH । vegaM vApi samudrasya vAyuM vA vidhameccharaiH ॥ 3-31-25He is so very powerful that he can drown the earth by breaking the boundary of the sea. He can arrest the speed of the sea or of the wind with his arrows. ॥ 3-31-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/24सतारग्रहनक्षत्रं नभश्चाप्यवसादयेत् । असौ रामस्तु सीदन्तीं श्रीमानभ्युद्धरेन्महीम् ॥ ३-३१-२४satAragrahanakSatraM nabhazcApyavasAdayet । asau rAmastu sIdantIM zrImAnabhyuddharenmahIm ॥ 3-31-24Powerful Rama can pull down the sky along with the planets and stars. He can lift the drowning earth from the depth of the sea. ॥ 3-31-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/31/23असाध्यः कुपितो रामो विक्रमेण महायशाः । आपगायास्सुपूर्णाया वेगं परिहरेच्छरैः ॥ ३-३१-२३asAdhyaH kupito rAmo vikrameNa mahAyazAH । ApagAyAssupUrNAyA vegaM parihareccharaiH ॥ 3-31-23Rama is of great fame. When outraged, he is irrepressible. He can arrest with his arrows even the speed of a river (in spate). ॥ 3-31-23॥