Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/17त्वमेव हि पुरा राम मामेवं बहुशोऽन्वशाः । अनुशिष्याद्धि को नु त्वामपि साक्षाद्बृहस्पतिः ॥ ३-६६-१७tvameva hi purA rAma mAmevaM bahuzo'nvazAH । anuziSyAddhi ko nu tvAmapi sAkSAdbRhaspatiH ॥ 3-66-17Oh ! Rama you yourself in the past have instructed me many times that way. Who can be your adviser in this matter ? You are indeed like Brihaspati. ॥ 3-66-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/8महर्षिर्यो वसिष्ठस्तु यः पितुर्नः पुरोहितः । अह्ना पुत्रशतं जज्ञे तथैवास्य पुनर्हतम् ॥ ३-६६-८maharSiryo vasiSThastu yaH piturnaH purohitaH । ahnA putrazataM jajJe tathaivAsya punarhatam ॥ 3-66-8To sage Vasistha, our father's priest, were born a hundred sons in a day.But all of them were killed in one day the same way. ॥ 3-66-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/1तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत् । मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम् ॥ ३-६६-१taM tathA zokasantaptaM vilapantamanAthavat । mohena mahatAviSTaM paridyUnamacetanam ॥ 3-66-1Afflicted with sorrow, weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, the mighty miserable . - ॥ 3-66-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/11को नु दारप्रणाशं ते साधु मन्येत राघव । सरितस्सागराश्शैला देवगन्धर्वदानवाः ॥ ३-६५-११ko nu dArapraNAzaM te sAdhu manyeta rAghava । saritassAgarAzzailA devagandharvadAnavAH ॥ 3-65-11Who would like that your wife should be abducted? The rivers, seas and mountains, gods, gandharvas and demons are . - ॥ 3-65-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/4पुरा भूत्वा मृदुर्दान्तस्सर्वभूतहिते रतः । न क्रोधवशमापन्नः प्रकृतिं हातुमर्हसि ॥ ३-६५-४purA bhUtvA mRdurdAntassarvabhUtahite rataH । na krodhavazamApannaH prakRtiM hAtumarhasi ॥ 3-65-4- 'Earlier you were gentle, self restrained and engaged in the welfare of all beings. ( Now ) it is not proper for you to give up your natural composure in anger. ॥ 3-65-4॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/36यस्त्विह वा आढ्याभिमतिरहङ्कृतिस्तिर्यक्प्रेक्षणः सर्वतोऽभिविशङ्की अर्थव्ययनाशचिन्तया परिशुष्यमाणहृदयवदनो निर्वृतिमनवगतो ग्रह इवार्थमभिरक्षति स चापि प्रेत्य तदुत्पादनोत्कर्षण संरक्षणशमलग्रहः सूचीमुखे नरके निपतति यत्र ह वित्तग्रहं पापपुरुषं धर्मराजपुरुषा वायका इव सर्वतोऽङ्गेषु सूत्रैः परिवयन्ति ॥ ५-२६-३६ ॥yastviha vA ADhyAbhimatirahaGkRtistiryakprekSaNaH sarvato'bhivizaGkI arthavyayanAzacintayA parizuSyamANahRdayavadano nirvRtimanavagato graha ivArthamabhirakSati sa cApi pretya tadutpAdanotkarSaNa saMrakSaNazamalagrahaH sUcImukhe narake nipatati yatra ha vittagrahaM pApapuruSaM dharmarAjapuruSA vAyakA iva sarvato'GgeSu sUtraiH parivayanti ॥ 5-26-36 ॥One who in this world or this life is very proud of his wealth always thinks, “I am so rich. Who can equal me?” His vision is twisted, and he is always afraid that someone will take his wealth. Indeed, he even suspects his superiors. His face and heart dry up at the thought of losing his wealth, and therefore he always looks like a wretched fiend. He is not in any way able to obtain actual happiness, and he does not know what it is to be free from anxiety. Because of the sinful things he does to earn money, augment his wealth and protect it, he is put into the hell called Sūcīmukha, where the officials of Yamarāja punish him by stitching thread through his entire body like weavers manufacturing cloth. ॥ 5-26-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/28यस्त्विह वा अनृतं वदति साक्ष्ये द्रव्यविनिमये दाने वा कथञ्चित्स वै प्रेत्य नरकेऽवीचिमत्यधःशिरा निरवकाशे योजनशतोच्छ्रायाद्गिरिमूर्ध्नः सम्पात्यते यत्र जलमिव स्थलमश्मपृष्ठमवभासते तदवीचिमत्तिलशो विशीर्यमाणशरीरो न म्रियमाणः पुनरारोपितो निपतति ॥ ५-२६-२८ ॥yastviha vA anRtaM vadati sAkSye dravyavinimaye dAne vA kathaJcitsa vai pretya narake'vIcimatyadhaHzirA niravakAze yojanazatocchrAyAdgirimUrdhnaH sampAtyate yatra jalamiva sthalamazmapRSThamavabhAsate tadavIcimattilazo vizIryamANazarIro na mriyamANaH punarAropito nipatati ॥ 5-26-28 ॥A person who in this life bears false witness or lies while transacting business or giving charity is severely punished after death by the agents of Yamarāja. Such a sinful man is taken to the top of a mountain eight hundred miles high and thrown headfirst into the hell known as Avīcimat. This hell has no shelter and is made of strong stone resembling the waves of water. There is no water there, however, and thus it is called Avīcimat ॥ waterless॥. Although the sinful man is repeatedly thrown from the mountain and his body broken to tiny pieces, he still does not die but continuously suffers chastisement. ॥ 5-26-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/27ये त्विह वै दस्यवोऽग्निदा गरदा ग्रामान् सार्थान् वा विलुम्पन्ति राजानो राजभटा वा तांश्चापि हि परेत्य यमदूता वज्रदंष्ट्राः श्वानः सप्तशतानि विंशतिश्च सरभसं खादन्ति ॥ ५-२६-२७ ॥ye tviha vai dasyavo'gnidA garadA grAmAn sArthAn vA vilumpanti rAjAno rAjabhaTA vA tAMzcApi hi paretya yamadUtA vajradaMSTrAH zvAnaH saptazatAni viMzatizca sarabhasaM khAdanti ॥ 5-26-27 ॥In this world, some persons are professional plunderers who set fire to others’ houses or administer poison to them. Also, members of the royalty or government officials sometimes plunder mercantile men by forcing them to pay income tax and by other methods. After death such demons are put into the hell known as Sārameyādana. On that planet there are 720 dogs with teeth as strong as thunderbolts. Under the orders of the agents of Yamarāja, these dogs voraciously devour such sinful people. ॥ 5-26-27 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/17यस्त्विह वै भूतानामीश्वरोपकल्पितवृत्तीनामविविक्तपरव्यथानां स्वयं पुरुषोपकल्पितवृत्तिर्विविक्तपरव्यथो व्यथामाचरति स परत्रान्धकूपे तदभिद्रोहेण निपतति तत्र हासौ तैर्जन्तुभिः पशुमृगपक्षिसरीसृपैर्मशकयूकामत्कुणमक्षिकादिभिर्ये के चाभिद्रुग्धास्तैः सर्वतोऽभिद्रुह्यमाणस्तमसि विहतनिद्रानिर्वृतिरलब्धावस्थानः परिक्रामति यथा कुशरीरे जीवः ॥ ५-२६-१७ ॥yastviha vai bhUtAnAmIzvaropakalpitavRttInAmaviviktaparavyathAnAM svayaM puruSopakalpitavRttirviviktaparavyatho vyathAmAcarati sa paratrAndhakUpe tadabhidroheNa nipatati tatra hAsau tairjantubhiH pazumRgapakSisarIsRpairmazakayUkAmatkuNamakSikAdibhirye ke cAbhidrugdhAstaiH sarvato'bhidruhyamANastamasi vihatanidrAnirvRtiralabdhAvasthAnaH parikrAmati yathA kuzarIre jIvaH ॥ 5-26-17 ॥By the arrangement of the Supreme Lord, low-grade living beings like bugs and mosquitoes suck the blood of human beings and other animals. Such insignificant creatures are unaware that their bites are painful to the human being. However, first-class human beings — brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas — are developed in consciousness, and therefore they know how painful it is to be killed. A human being endowed with knowledge certainly commits sin if he kills or torments insignificant creatures, who have no discrimination. The Supreme Lord punishes such a man by putting him into the hell known as Andhakūpa, where he is attacked by all the birds and beasts, reptiles, mosquitoes, lice, worms, flies, and any other creatures he tormented during his life. They attack him from all sides, robbing him of the pleasure of sleep. Unable to rest, he constantly wanders about in the darkness. Thus in Andhakūpa his suffering is just like that of a creature in the lower species. ॥ 5-26-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/16यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान् नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्वचिन्मूर्च्छितः कश्मलमुपगतो यथैवेहादृष्टदोषा उपरुद्धाः ॥ ५-२६-१६ ॥yastviha vai rAjA rAjapuruSo vA adaNDye daNDaM praNayati brAhmaNe vA zarIradaNDaM sa pApIyAn narake'mutra sUkaramukhe nipatati tatrAtibalairviniSpiSyamANAvayavo yathaivehekSukhaNDa ArtasvareNa svanayan kvacinmUrcchitaH kazmalamupagato yathaivehAdRSTadoSA uparuddhAH ॥ 5-26-16 ॥In his next life, a sinful king or governmental representative who punishes an innocent person, or who inflicts corporal punishment upon a brāhmaṇa, is taken by the Yamadūtas to the hell named Sūkaramukha, where the most powerful assistants of Yamarāja crush him exactly as one crushes sugarcane to squeeze out the juice. The sinful living entity cries very pitiably and faints, just like an innocent man undergoing punishments. This is the result of punishing a faultless person. ॥ 5-26-16 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/17त्वमेव हि पुरा राम मामेवं बहुशोऽन्वशाः । अनुशिष्याद्धि को नु त्वामपि साक्षाद्बृहस्पतिः ॥ ३-६६-१७tvameva hi purA rAma mAmevaM bahuzo'nvazAH । anuziSyAddhi ko nu tvAmapi sAkSAdbRhaspatiH ॥ 3-66-17Oh ! Rama you yourself in the past have instructed me many times that way. Who can be your adviser in this matter ? You are indeed like Brihaspati. ॥ 3-66-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/8महर्षिर्यो वसिष्ठस्तु यः पितुर्नः पुरोहितः । अह्ना पुत्रशतं जज्ञे तथैवास्य पुनर्हतम् ॥ ३-६६-८maharSiryo vasiSThastu yaH piturnaH purohitaH । ahnA putrazataM jajJe tathaivAsya punarhatam ॥ 3-66-8To sage Vasistha, our father's priest, were born a hundred sons in a day.But all of them were killed in one day the same way. ॥ 3-66-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/66/1तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत् । मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम् ॥ ३-६६-१taM tathA zokasantaptaM vilapantamanAthavat । mohena mahatAviSTaM paridyUnamacetanam ॥ 3-66-1Afflicted with sorrow, weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, the mighty miserable . - ॥ 3-66-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/11को नु दारप्रणाशं ते साधु मन्येत राघव । सरितस्सागराश्शैला देवगन्धर्वदानवाः ॥ ३-६५-११ko nu dArapraNAzaM te sAdhu manyeta rAghava । saritassAgarAzzailA devagandharvadAnavAH ॥ 3-65-11Who would like that your wife should be abducted? The rivers, seas and mountains, gods, gandharvas and demons are . - ॥ 3-65-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/65/4पुरा भूत्वा मृदुर्दान्तस्सर्वभूतहिते रतः । न क्रोधवशमापन्नः प्रकृतिं हातुमर्हसि ॥ ३-६५-४purA bhUtvA mRdurdAntassarvabhUtahite rataH । na krodhavazamApannaH prakRtiM hAtumarhasi ॥ 3-65-4- 'Earlier you were gentle, self restrained and engaged in the welfare of all beings. ( Now ) it is not proper for you to give up your natural composure in anger. ॥ 3-65-4॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/36यस्त्विह वा आढ्याभिमतिरहङ्कृतिस्तिर्यक्प्रेक्षणः सर्वतोऽभिविशङ्की अर्थव्ययनाशचिन्तया परिशुष्यमाणहृदयवदनो निर्वृतिमनवगतो ग्रह इवार्थमभिरक्षति स चापि प्रेत्य तदुत्पादनोत्कर्षण संरक्षणशमलग्रहः सूचीमुखे नरके निपतति यत्र ह वित्तग्रहं पापपुरुषं धर्मराजपुरुषा वायका इव सर्वतोऽङ्गेषु सूत्रैः परिवयन्ति ॥ ५-२६-३६ ॥yastviha vA ADhyAbhimatirahaGkRtistiryakprekSaNaH sarvato'bhivizaGkI arthavyayanAzacintayA parizuSyamANahRdayavadano nirvRtimanavagato graha ivArthamabhirakSati sa cApi pretya tadutpAdanotkarSaNa saMrakSaNazamalagrahaH sUcImukhe narake nipatati yatra ha vittagrahaM pApapuruSaM dharmarAjapuruSA vAyakA iva sarvato'GgeSu sUtraiH parivayanti ॥ 5-26-36 ॥One who in this world or this life is very proud of his wealth always thinks, “I am so rich. Who can equal me?” His vision is twisted, and he is always afraid that someone will take his wealth. Indeed, he even suspects his superiors. His face and heart dry up at the thought of losing his wealth, and therefore he always looks like a wretched fiend. He is not in any way able to obtain actual happiness, and he does not know what it is to be free from anxiety. Because of the sinful things he does to earn money, augment his wealth and protect it, he is put into the hell called Sūcīmukha, where the officials of Yamarāja punish him by stitching thread through his entire body like weavers manufacturing cloth. ॥ 5-26-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/28यस्त्विह वा अनृतं वदति साक्ष्ये द्रव्यविनिमये दाने वा कथञ्चित्स वै प्रेत्य नरकेऽवीचिमत्यधःशिरा निरवकाशे योजनशतोच्छ्रायाद्गिरिमूर्ध्नः सम्पात्यते यत्र जलमिव स्थलमश्मपृष्ठमवभासते तदवीचिमत्तिलशो विशीर्यमाणशरीरो न म्रियमाणः पुनरारोपितो निपतति ॥ ५-२६-२८ ॥yastviha vA anRtaM vadati sAkSye dravyavinimaye dAne vA kathaJcitsa vai pretya narake'vIcimatyadhaHzirA niravakAze yojanazatocchrAyAdgirimUrdhnaH sampAtyate yatra jalamiva sthalamazmapRSThamavabhAsate tadavIcimattilazo vizIryamANazarIro na mriyamANaH punarAropito nipatati ॥ 5-26-28 ॥A person who in this life bears false witness or lies while transacting business or giving charity is severely punished after death by the agents of Yamarāja. Such a sinful man is taken to the top of a mountain eight hundred miles high and thrown headfirst into the hell known as Avīcimat. This hell has no shelter and is made of strong stone resembling the waves of water. There is no water there, however, and thus it is called Avīcimat ॥ waterless॥. Although the sinful man is repeatedly thrown from the mountain and his body broken to tiny pieces, he still does not die but continuously suffers chastisement. ॥ 5-26-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/27ये त्विह वै दस्यवोऽग्निदा गरदा ग्रामान् सार्थान् वा विलुम्पन्ति राजानो राजभटा वा तांश्चापि हि परेत्य यमदूता वज्रदंष्ट्राः श्वानः सप्तशतानि विंशतिश्च सरभसं खादन्ति ॥ ५-२६-२७ ॥ye tviha vai dasyavo'gnidA garadA grAmAn sArthAn vA vilumpanti rAjAno rAjabhaTA vA tAMzcApi hi paretya yamadUtA vajradaMSTrAH zvAnaH saptazatAni viMzatizca sarabhasaM khAdanti ॥ 5-26-27 ॥In this world, some persons are professional plunderers who set fire to others’ houses or administer poison to them. Also, members of the royalty or government officials sometimes plunder mercantile men by forcing them to pay income tax and by other methods. After death such demons are put into the hell known as Sārameyādana. On that planet there are 720 dogs with teeth as strong as thunderbolts. Under the orders of the agents of Yamarāja, these dogs voraciously devour such sinful people. ॥ 5-26-27 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/17यस्त्विह वै भूतानामीश्वरोपकल्पितवृत्तीनामविविक्तपरव्यथानां स्वयं पुरुषोपकल्पितवृत्तिर्विविक्तपरव्यथो व्यथामाचरति स परत्रान्धकूपे तदभिद्रोहेण निपतति तत्र हासौ तैर्जन्तुभिः पशुमृगपक्षिसरीसृपैर्मशकयूकामत्कुणमक्षिकादिभिर्ये के चाभिद्रुग्धास्तैः सर्वतोऽभिद्रुह्यमाणस्तमसि विहतनिद्रानिर्वृतिरलब्धावस्थानः परिक्रामति यथा कुशरीरे जीवः ॥ ५-२६-१७ ॥yastviha vai bhUtAnAmIzvaropakalpitavRttInAmaviviktaparavyathAnAM svayaM puruSopakalpitavRttirviviktaparavyatho vyathAmAcarati sa paratrAndhakUpe tadabhidroheNa nipatati tatra hAsau tairjantubhiH pazumRgapakSisarIsRpairmazakayUkAmatkuNamakSikAdibhirye ke cAbhidrugdhAstaiH sarvato'bhidruhyamANastamasi vihatanidrAnirvRtiralabdhAvasthAnaH parikrAmati yathA kuzarIre jIvaH ॥ 5-26-17 ॥By the arrangement of the Supreme Lord, low-grade living beings like bugs and mosquitoes suck the blood of human beings and other animals. Such insignificant creatures are unaware that their bites are painful to the human being. However, first-class human beings — brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas — are developed in consciousness, and therefore they know how painful it is to be killed. A human being endowed with knowledge certainly commits sin if he kills or torments insignificant creatures, who have no discrimination. The Supreme Lord punishes such a man by putting him into the hell known as Andhakūpa, where he is attacked by all the birds and beasts, reptiles, mosquitoes, lice, worms, flies, and any other creatures he tormented during his life. They attack him from all sides, robbing him of the pleasure of sleep. Unable to rest, he constantly wanders about in the darkness. Thus in Andhakūpa his suffering is just like that of a creature in the lower species. ॥ 5-26-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/26/16यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान् नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्वचिन्मूर्च्छितः कश्मलमुपगतो यथैवेहादृष्टदोषा उपरुद्धाः ॥ ५-२६-१६ ॥yastviha vai rAjA rAjapuruSo vA adaNDye daNDaM praNayati brAhmaNe vA zarIradaNDaM sa pApIyAn narake'mutra sUkaramukhe nipatati tatrAtibalairviniSpiSyamANAvayavo yathaivehekSukhaNDa ArtasvareNa svanayan kvacinmUrcchitaH kazmalamupagato yathaivehAdRSTadoSA uparuddhAH ॥ 5-26-16 ॥In his next life, a sinful king or governmental representative who punishes an innocent person, or who inflicts corporal punishment upon a brāhmaṇa, is taken by the Yamadūtas to the hell named Sūkaramukha, where the most powerful assistants of Yamarāja crush him exactly as one crushes sugarcane to squeeze out the juice. The sinful living entity cries very pitiably and faints, just like an innocent man undergoing punishments. This is the result of punishing a faultless person. ॥ 5-26-16 ॥