Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/11अद्य प्राप्ता तपस्सिद्धिस्तव संदर्शनान्मया । अद्य मे सफलं तप्तं गुरवश्च सुपूजिताः ॥ ३-७४-११adya prAptA tapassiddhistava saMdarzanAnmayA । adya me saphalaM taptaM guravazca supUjitAH ॥ 3-74-11- 'On seeing you now my penance has attained fulfilment, my services to my preceptors have borne fruit. ॥ 3-74-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/10रामेण तापसी पृष्टा सा सिद्धा सिद्धसम्मता । शशंस शबरी वृद्धा रामाय प्रत्युपस्थिता ॥ ३-७४-१०rAmeNa tApasI pRSTA sA siddhA siddhasammatA । zazaMsa zabarI vRddhA rAmAya pratyupasthitA ॥ 3-74-10When Rama asked Sabari who was an old, accomplished ascetic adored by siddhas, she stood in front and replied ॥ 3-74-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/9कच्चित्ते नियमाः प्राप्ताः कच्चित्ते मनसः सुखम् । कच्चित्ते गुरुशुश्रूषा सफला चारुभाषिणि ॥ ३-७४-९kaccitte niyamAH prAptAH kaccitte manasaH sukham । kaccitte guruzuzrUSA saphalA cArubhASiNi ॥ 3-74-9Oh ! Sweet-tongued Sabari, have you achieved self-control? Has your mind attained peace? Have your services to the preceptor yielded results?' ॥ 3-74-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/8कच्चित्ते निर्जिता विघ्नाः कच्चित्ते वर्धते तपः । कच्चित्ते नियतः क्रोध आहारश्च तपोधने ॥ ३-७४-८kaccitte nirjitA vighnAH kaccitte vardhate tapaH । kaccitte niyataH krodha AhArazca tapodhane ॥ 3-74-8- 'Oh ! ascetic hope you have overcome your obstacles to penance, you have controlled your anger and your desire for food. Is your austerity in progress. ॥ 3-74-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/7पाद्यमाचमनीयं च सर्वं प्रादाद्यथाविधि । तामुवाच ततो रामश्श्रमणीं संशितव्रताम् ॥ ३-७४-७pAdyamAcamanIyaM ca sarvaM prAdAdyathAvidhi । tAmuvAca tato rAmazzramaNIM saMzitavratAm ॥ 3-74-7She offered them water to wash their feet and water to sip as per tradition. Then Rama spoke to Sabari who used to perform austere penance ॥ 3-74-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/6तौ च दृष्ट्वा तदा सिद्धा समुत्थाय कृताञ्जलिः । रामस्य पादौ जग्राह लक्ष्मणस्य च धीमतः ॥ ३-७४-६tau ca dRSTvA tadA siddhA samutthAya kRtAJjaliH । rAmasya pAdau jagrAha lakSmaNasya ca dhImataH ॥ 3-74-6On seeing them both, Sabari, an accomplished ascetic, got up with folded hands and touched the feet of the sagacious Rama and Lakshmana. ॥ 3-74-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/5तौ तमाश्रममासाद्य द्रुमैर्बहुभीरावृतम् । सुरम्यमभिवीक्षन्तौ शबरीमभ्युपेयतुः ॥ ३-७४-५tau tamAzramamAsAdya drumairbahubhIrAvRtam । suramyamabhivIkSantau zabarImabhyupeyatuH ॥ 3-74-5Both reached the beautiful hermitage full of many kinds of trees. There they saw Sabari, and went towards her. ॥ 3-74-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/4तौ पुष्करिण्याः पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् । अपश्यतां ततस्तत्र शबर्या रम्यमाश्रमम् ॥ ३-७४-४tau puSkariNyAH pampAyAstIramAsAdya pazcimam । apazyatAM tatastatra zabaryA ramyamAzramam ॥ 3-74-4Both reached the west bank of lake Pampa and saw the delightful hermitage of Sabari. ॥ 3-74-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/3कृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रामलक्ष्मणौ । पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः ॥ ३-७४-३kRtvA ca zailapRSThe tu tau vAsaM rAmalakSmaNau । pampAyAH pazcimaM tIraM rAghavAvupatasthatuH ॥ 3-74-3Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa. ॥ 3-74-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/2तौ शैलेष्वाचितानेकान् क्षौद्रकल्पफलान्द्रुमान् । वीक्षन्तौ जग्मतुर्ध्रष्टुं सुग्रीवं रामलक्ष्मणौ ॥ ३-७४-२tau zaileSvAcitAnekAn kSaudrakalpaphalAndrumAn । vIkSantau jagmaturdhraSTuM sugrIvaM rAmalakSmaNau ॥ 3-74-2Observing the trees loaded with honeysweet fruits on the mountain, Rama and Lakshmana went to see Sugriva. ॥ 3-74-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/11अद्य प्राप्ता तपस्सिद्धिस्तव संदर्शनान्मया । अद्य मे सफलं तप्तं गुरवश्च सुपूजिताः ॥ ३-७४-११adya prAptA tapassiddhistava saMdarzanAnmayA । adya me saphalaM taptaM guravazca supUjitAH ॥ 3-74-11- 'On seeing you now my penance has attained fulfilment, my services to my preceptors have borne fruit. ॥ 3-74-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/10रामेण तापसी पृष्टा सा सिद्धा सिद्धसम्मता । शशंस शबरी वृद्धा रामाय प्रत्युपस्थिता ॥ ३-७४-१०rAmeNa tApasI pRSTA sA siddhA siddhasammatA । zazaMsa zabarI vRddhA rAmAya pratyupasthitA ॥ 3-74-10When Rama asked Sabari who was an old, accomplished ascetic adored by siddhas, she stood in front and replied ॥ 3-74-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/9कच्चित्ते नियमाः प्राप्ताः कच्चित्ते मनसः सुखम् । कच्चित्ते गुरुशुश्रूषा सफला चारुभाषिणि ॥ ३-७४-९kaccitte niyamAH prAptAH kaccitte manasaH sukham । kaccitte guruzuzrUSA saphalA cArubhASiNi ॥ 3-74-9Oh ! Sweet-tongued Sabari, have you achieved self-control? Has your mind attained peace? Have your services to the preceptor yielded results?' ॥ 3-74-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/8कच्चित्ते निर्जिता विघ्नाः कच्चित्ते वर्धते तपः । कच्चित्ते नियतः क्रोध आहारश्च तपोधने ॥ ३-७४-८kaccitte nirjitA vighnAH kaccitte vardhate tapaH । kaccitte niyataH krodha AhArazca tapodhane ॥ 3-74-8- 'Oh ! ascetic hope you have overcome your obstacles to penance, you have controlled your anger and your desire for food. Is your austerity in progress. ॥ 3-74-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/7पाद्यमाचमनीयं च सर्वं प्रादाद्यथाविधि । तामुवाच ततो रामश्श्रमणीं संशितव्रताम् ॥ ३-७४-७pAdyamAcamanIyaM ca sarvaM prAdAdyathAvidhi । tAmuvAca tato rAmazzramaNIM saMzitavratAm ॥ 3-74-7She offered them water to wash their feet and water to sip as per tradition. Then Rama spoke to Sabari who used to perform austere penance ॥ 3-74-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/6तौ च दृष्ट्वा तदा सिद्धा समुत्थाय कृताञ्जलिः । रामस्य पादौ जग्राह लक्ष्मणस्य च धीमतः ॥ ३-७४-६tau ca dRSTvA tadA siddhA samutthAya kRtAJjaliH । rAmasya pAdau jagrAha lakSmaNasya ca dhImataH ॥ 3-74-6On seeing them both, Sabari, an accomplished ascetic, got up with folded hands and touched the feet of the sagacious Rama and Lakshmana. ॥ 3-74-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/5तौ तमाश्रममासाद्य द्रुमैर्बहुभीरावृतम् । सुरम्यमभिवीक्षन्तौ शबरीमभ्युपेयतुः ॥ ३-७४-५tau tamAzramamAsAdya drumairbahubhIrAvRtam । suramyamabhivIkSantau zabarImabhyupeyatuH ॥ 3-74-5Both reached the beautiful hermitage full of many kinds of trees. There they saw Sabari, and went towards her. ॥ 3-74-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/4तौ पुष्करिण्याः पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् । अपश्यतां ततस्तत्र शबर्या रम्यमाश्रमम् ॥ ३-७४-४tau puSkariNyAH pampAyAstIramAsAdya pazcimam । apazyatAM tatastatra zabaryA ramyamAzramam ॥ 3-74-4Both reached the west bank of lake Pampa and saw the delightful hermitage of Sabari. ॥ 3-74-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/3कृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रामलक्ष्मणौ । पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः ॥ ३-७४-३kRtvA ca zailapRSThe tu tau vAsaM rAmalakSmaNau । pampAyAH pazcimaM tIraM rAghavAvupatasthatuH ॥ 3-74-3Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa. ॥ 3-74-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/2तौ शैलेष्वाचितानेकान् क्षौद्रकल्पफलान्द्रुमान् । वीक्षन्तौ जग्मतुर्ध्रष्टुं सुग्रीवं रामलक्ष्मणौ ॥ ३-७४-२tau zaileSvAcitAnekAn kSaudrakalpaphalAndrumAn । vIkSantau jagmaturdhraSTuM sugrIvaM rAmalakSmaNau ॥ 3-74-2Observing the trees loaded with honeysweet fruits on the mountain, Rama and Lakshmana went to see Sugriva. ॥ 3-74-2॥