Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/21पश्य मेघघनप्रख्यं मृगपक्षिसमाकुलम् । मतङ्गवनमित्येव विश्रुतं रघुनन्दन ॥ ३-७४-२१pazya meghaghanaprakhyaM mRgapakSisamAkulam । mataGgavanamityeva vizrutaM raghunandana ॥ 3-74-21- 'Oh ! delight of the Raghus see this garden looking like the dense cloud. Full of animals and birds, it is popularly known as Matanga garden. ॥ 3-74-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/20एतत्तु वचनं श्रुत्ता रामवक्त्राद्विनिस्सृतम् । शबरी दर्शयामास तावुभौ तद्वनं महत् ॥ ३-७४-२०etattu vacanaM zruttA rAmavaktrAdvinissRtam । zabarI darzayAmAsa tAvubhau tadvanaM mahat ॥ 3-74-20At these words from the mouth of Rama, Sabari took them both round the great garden. ॥ 3-74-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/19दनोस्सकाशात्तत्त्वेन प्रभावं ते महात्मनः । श्रुतं प्रत्यक्षमिच्छामि सन्द्रष्टुं यदि मन्यसे ॥ ३-७४-१९danossakAzAttattvena prabhAvaM te mahAtmanaH । zrutaM pratyakSamicchAmi sandraSTuM yadi manyase ॥ 3-74-19- 'I have heard from great Danu about your power. If you agree, I would like to see this power in person.' ॥ 3-74-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/18एवमुक्तस्स धर्मात्मा शबर्या शबरीमिदम् । राघवः प्राह विज्ञाने तां नित्यमबहिष्कृताम् ॥ ३-७४-१८evamuktassa dharmAtmA zabaryA zabarImidam । rAghavaH prAha vijJAne tAM nityamabahiSkRtAm ॥ 3-74-18Entreated by her in that manner, the righteous Rama spoke to Sabari who was established in true knowledge ॥ 3-74-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/17मया तु विविधं वन्यं सञ्चितं पुरुषर्षभ । तवार्थे पुरुषव्याघ्र पम्पायास्तीरसम्भवम् ॥ ३-७४-१७mayA tu vividhaM vanyaM saJcitaM puruSarSabha । tavArthe puruSavyAghra pampAyAstIrasambhavam ॥ 3-74-17Oh ! best among men, I have collected and kept for your sake different kinds of forest food grown on the bank of Pampa.' ॥ 3-74-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/16स ते प्रतिग्रहीतव्यस्सौमित्रिसहितोतिथिः । तं च दृष्ट्वा वरान्लोकानक्षयांस्त्वं गमिष्यसि ॥ ३-७४-१६sa te pratigrahItavyassaumitrisahitotithiH । taM ca dRSTvA varAnlokAnakSayAMstvaM gamiSyasi ॥ 3-74-16- along with Lakshmana. He would be your guest. Receive him with due honour. And you would attain the great, inexhaustible worlds when you see him'. ॥ 3-74-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/15तैश्चाहमुक्ता धर्मज्ञैर्महाभागैर्महर्षिभिः । आगमिष्यति ते रामस्सुपुण्यमिममाश्रमम् ॥ ३-७४-१५taizcAhamuktA dharmajJairmahAbhAgairmaharSibhiH । AgamiSyati te rAmassupuNyamimamAzramam ॥ 3-74-15Those great honourable sages who knew the ways of dharma said ( to me ) 'Rama would visit this sacred hermitage . - ॥ 3-74-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/14चित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः । इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम् ॥ ३-७४-१४citrakUTaM tvayi prApte vimAnairatulaprabhaiH । itaste divamArUDhA yAnahaM paryacAriSam ॥ 3-74-14The men I served have ascended heaven on aerial chariots of incomparable radiance the moment you touched Chitrakuta. ॥ 3-74-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/13चक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन । गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम ॥ ३-७४-१३cakSuSA tava saumyena pUtAsmi raghunandana । gamiSyAmyakSayAnlokAMstvatprasAdAdarindama ॥ 3-74-13Oh ! delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, Oh ! subduer of enemies, by your grace I will reach the imperishable worlds. ॥ 3-74-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/12अद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति । त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ ॥ ३-७४-१२adya me saphalaM janma svargazcaiva bhaviSyati । tvayi devavare rAma pUjite puruSarSabha ॥ 3-74-12Oh ! best of men, Oh ! highest of the gods my birth has become fruitful today with your worship, ( you have made ) even attainment of heaven quite certain. ॥ 3-74-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/21पश्य मेघघनप्रख्यं मृगपक्षिसमाकुलम् । मतङ्गवनमित्येव विश्रुतं रघुनन्दन ॥ ३-७४-२१pazya meghaghanaprakhyaM mRgapakSisamAkulam । mataGgavanamityeva vizrutaM raghunandana ॥ 3-74-21- 'Oh ! delight of the Raghus see this garden looking like the dense cloud. Full of animals and birds, it is popularly known as Matanga garden. ॥ 3-74-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/20एतत्तु वचनं श्रुत्ता रामवक्त्राद्विनिस्सृतम् । शबरी दर्शयामास तावुभौ तद्वनं महत् ॥ ३-७४-२०etattu vacanaM zruttA rAmavaktrAdvinissRtam । zabarI darzayAmAsa tAvubhau tadvanaM mahat ॥ 3-74-20At these words from the mouth of Rama, Sabari took them both round the great garden. ॥ 3-74-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/19दनोस्सकाशात्तत्त्वेन प्रभावं ते महात्मनः । श्रुतं प्रत्यक्षमिच्छामि सन्द्रष्टुं यदि मन्यसे ॥ ३-७४-१९danossakAzAttattvena prabhAvaM te mahAtmanaH । zrutaM pratyakSamicchAmi sandraSTuM yadi manyase ॥ 3-74-19- 'I have heard from great Danu about your power. If you agree, I would like to see this power in person.' ॥ 3-74-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/18एवमुक्तस्स धर्मात्मा शबर्या शबरीमिदम् । राघवः प्राह विज्ञाने तां नित्यमबहिष्कृताम् ॥ ३-७४-१८evamuktassa dharmAtmA zabaryA zabarImidam । rAghavaH prAha vijJAne tAM nityamabahiSkRtAm ॥ 3-74-18Entreated by her in that manner, the righteous Rama spoke to Sabari who was established in true knowledge ॥ 3-74-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/17मया तु विविधं वन्यं सञ्चितं पुरुषर्षभ । तवार्थे पुरुषव्याघ्र पम्पायास्तीरसम्भवम् ॥ ३-७४-१७mayA tu vividhaM vanyaM saJcitaM puruSarSabha । tavArthe puruSavyAghra pampAyAstIrasambhavam ॥ 3-74-17Oh ! best among men, I have collected and kept for your sake different kinds of forest food grown on the bank of Pampa.' ॥ 3-74-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/16स ते प्रतिग्रहीतव्यस्सौमित्रिसहितोतिथिः । तं च दृष्ट्वा वरान्लोकानक्षयांस्त्वं गमिष्यसि ॥ ३-७४-१६sa te pratigrahItavyassaumitrisahitotithiH । taM ca dRSTvA varAnlokAnakSayAMstvaM gamiSyasi ॥ 3-74-16- along with Lakshmana. He would be your guest. Receive him with due honour. And you would attain the great, inexhaustible worlds when you see him'. ॥ 3-74-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/15तैश्चाहमुक्ता धर्मज्ञैर्महाभागैर्महर्षिभिः । आगमिष्यति ते रामस्सुपुण्यमिममाश्रमम् ॥ ३-७४-१५taizcAhamuktA dharmajJairmahAbhAgairmaharSibhiH । AgamiSyati te rAmassupuNyamimamAzramam ॥ 3-74-15Those great honourable sages who knew the ways of dharma said ( to me ) 'Rama would visit this sacred hermitage . - ॥ 3-74-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/14चित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः । इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम् ॥ ३-७४-१४citrakUTaM tvayi prApte vimAnairatulaprabhaiH । itaste divamArUDhA yAnahaM paryacAriSam ॥ 3-74-14The men I served have ascended heaven on aerial chariots of incomparable radiance the moment you touched Chitrakuta. ॥ 3-74-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/13चक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन । गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम ॥ ३-७४-१३cakSuSA tava saumyena pUtAsmi raghunandana । gamiSyAmyakSayAnlokAMstvatprasAdAdarindama ॥ 3-74-13Oh ! delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, Oh ! subduer of enemies, by your grace I will reach the imperishable worlds. ॥ 3-74-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/74/12अद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति । त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ ॥ ३-७४-१२adya me saphalaM janma svargazcaiva bhaviSyati । tvayi devavare rAma pUjite puruSarSabha ॥ 3-74-12Oh ! best of men, Oh ! highest of the gods my birth has become fruitful today with your worship, ( you have made ) even attainment of heaven quite certain. ॥ 3-74-12॥