Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/31वयसः पतमानस्य स्रोतसो वाऽनिवर्तिनः । आत्मा सुखे नियोक्तव्यस्सुखभाजः प्रजाः स्मृताः ॥ २-१०५-३१vayasaH patamAnasya srotaso vA'nivartinaH । AtmA sukhe niyoktavyassukhabhAjaH prajAH smRtAH ॥ 2-105-31Like the flow of water which never reverts to its source, age passes. Therefore, a man must employ his self in righteous acts that bring him happiness. By doing so, it is said, people will always be happy. ॥ 2-105-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/30एवं पूर्वैर्गतो मार्गः पितृपैतामहो ध्रुवः । तमापन्नः कथं शोचेद्यस्य नास्ति व्यतिक्रमः ॥ २-१०५-३० evaM pUrvairgato mArgaH pitRpaitAmaho dhruvaH । tamApannaH kathaM zocedyasya nAsti vyatikramaH ॥ 2-105-30 - the road taken by our fathers and forefathers is certain for every one and cannot be violated by a person treading that path. (So) why should a man grieve? ॥ 2-105-30॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/29यथा हि सार्थं गच्छन्तं ब्रूयात्कश्चित्पथि स्थितः । अहमप्यागमिष्यामि पृष्ठतो भवता मिति ॥ २-१०५-२९yathA hi sArthaM gacchantaM brUyAtkazcitpathi sthitaH । ahamapyAgamiSyAmi pRSThato bhavatA miti ॥ 2-105-29Like a man standing on the wayside says to a passing caravan, 'I am following you', and follows them - ॥ 2-105-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/28नात्र कश्चिद्यथाभावं प्राणी समभिवर्तते । तेन तस्मिन्न सामर्थ्यं प्रेतस्या स्त्यनुशोचतः ॥ २-१०५-२८nAtra kazcidyathAbhAvaM prANI samabhivartate । tena tasminna sAmarthyaM pretasyA styanuzocataH ॥ 2-105-28No living being in this world can act as he likes. Therefore, no one should grieve for the dead. ॥ 2-105-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/27एवं भार्याश्चपुत्राश्च ज्ञातयश्च धनानि च । समेत्य व्यवधावन्ति ध्रुवो ह्येषां विनाभवः ॥ २-१०५-२७evaM bhAryAzcaputrAzca jJAtayazca dhanAni ca । sametya vyavadhAvanti dhruvo hyeSAM vinAbhavaH ॥ 2-105-27In the same way wives, sons, relatives and riches remain together for some time and thereafter get separated. Their separation is certain. ॥ 2-105-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/26यथा काष्ठं च काष्ठं च समेयातां महार्णवे । समेत्य च व्यपेयातां कालमासाद्य कञ्चन ॥ २-१०५-२६yathA kASThaM ca kASThaM ca sameyAtAM mahArNave । sametya ca vyapeyAtAM kAlamAsAdya kaJcana ॥ 2-105-26In a mighty ocean, two pieces of logs meet one another, float together and in due course get separated. ॥ 2-105-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/25हृष्यन्त्यृतुमुखं दृष्ट्वा नवं नवमिहागतम् । ऋतूनां परिवर्तेन प्राणिनां प्राणसङ्क्षयः ॥ २-१०५-२५hRSyantyRtumukhaM dRSTvA navaM navamihAgatam । RtUnAM parivartena prANinAM prANasaGkSayaH ॥ 2-105-25At the advent of each new season men feel delighted to see the newly blossomed flowers and fruits. But with the change of the scasons the life span also diminishes. ॥ 2-105-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/24नन्दन्त्युदित आदित्ये नन्दन्त्यस्तमितेऽहनि । आत्मनो नावबुध्यन्ते मनुष्या जीवितक्षयम् ॥ २-१०५-२४nandantyudita Aditye nandantyastamite'hani । Atmano nAvabudhyante manuSyA jIvitakSayam ॥ 2-105-24People rejoice when the Sun rises and rejoice when the Sun sets. But they are unaware of the decline of the life span of their own. ॥ 2-105-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/23गात्रेषु वलयः प्राप्ता श्श्वेताश्चैव शिरोरुहाः । जरया पुरुषो जीर्णः किं हि कृत्वा प्रभावयेत् ॥ २-१०५-२३gAtreSu valayaH prAptA zzvetAzcaiva ziroruhAH । jarayA puruSo jIrNaH kiM hi kRtvA prabhAvayet ॥ 2-105-23Wrinkels form on the body and hair turns grey in old age. In this way, decayed with age, what can a man do to have control over death. ॥ 2-105-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/22सहैव मृत्युर्व्रजति सह मृत्युर्निषीदति । गत्वासुदीर्घमध्वानं सहमृत्युर्निवर्तते ॥ २-१०५-२२sahaiva mRtyurvrajati saha mRtyurniSIdati । gatvAsudIrghamadhvAnaM sahamRtyurnivartate ॥ 2-105-22Death follows a man wherever he goes. When he sits, death sits with him. Even after travelling a very long distance, the man returns along with death. ॥ 2-105-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/31वयसः पतमानस्य स्रोतसो वाऽनिवर्तिनः । आत्मा सुखे नियोक्तव्यस्सुखभाजः प्रजाः स्मृताः ॥ २-१०५-३१vayasaH patamAnasya srotaso vA'nivartinaH । AtmA sukhe niyoktavyassukhabhAjaH prajAH smRtAH ॥ 2-105-31Like the flow of water which never reverts to its source, age passes. Therefore, a man must employ his self in righteous acts that bring him happiness. By doing so, it is said, people will always be happy. ॥ 2-105-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/30एवं पूर्वैर्गतो मार्गः पितृपैतामहो ध्रुवः । तमापन्नः कथं शोचेद्यस्य नास्ति व्यतिक्रमः ॥ २-१०५-३० evaM pUrvairgato mArgaH pitRpaitAmaho dhruvaH । tamApannaH kathaM zocedyasya nAsti vyatikramaH ॥ 2-105-30 - the road taken by our fathers and forefathers is certain for every one and cannot be violated by a person treading that path. (So) why should a man grieve? ॥ 2-105-30॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/29यथा हि सार्थं गच्छन्तं ब्रूयात्कश्चित्पथि स्थितः । अहमप्यागमिष्यामि पृष्ठतो भवता मिति ॥ २-१०५-२९yathA hi sArthaM gacchantaM brUyAtkazcitpathi sthitaH । ahamapyAgamiSyAmi pRSThato bhavatA miti ॥ 2-105-29Like a man standing on the wayside says to a passing caravan, 'I am following you', and follows them - ॥ 2-105-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/28नात्र कश्चिद्यथाभावं प्राणी समभिवर्तते । तेन तस्मिन्न सामर्थ्यं प्रेतस्या स्त्यनुशोचतः ॥ २-१०५-२८nAtra kazcidyathAbhAvaM prANI samabhivartate । tena tasminna sAmarthyaM pretasyA styanuzocataH ॥ 2-105-28No living being in this world can act as he likes. Therefore, no one should grieve for the dead. ॥ 2-105-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/27एवं भार्याश्चपुत्राश्च ज्ञातयश्च धनानि च । समेत्य व्यवधावन्ति ध्रुवो ह्येषां विनाभवः ॥ २-१०५-२७evaM bhAryAzcaputrAzca jJAtayazca dhanAni ca । sametya vyavadhAvanti dhruvo hyeSAM vinAbhavaH ॥ 2-105-27In the same way wives, sons, relatives and riches remain together for some time and thereafter get separated. Their separation is certain. ॥ 2-105-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/26यथा काष्ठं च काष्ठं च समेयातां महार्णवे । समेत्य च व्यपेयातां कालमासाद्य कञ्चन ॥ २-१०५-२६yathA kASThaM ca kASThaM ca sameyAtAM mahArNave । sametya ca vyapeyAtAM kAlamAsAdya kaJcana ॥ 2-105-26In a mighty ocean, two pieces of logs meet one another, float together and in due course get separated. ॥ 2-105-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/25हृष्यन्त्यृतुमुखं दृष्ट्वा नवं नवमिहागतम् । ऋतूनां परिवर्तेन प्राणिनां प्राणसङ्क्षयः ॥ २-१०५-२५hRSyantyRtumukhaM dRSTvA navaM navamihAgatam । RtUnAM parivartena prANinAM prANasaGkSayaH ॥ 2-105-25At the advent of each new season men feel delighted to see the newly blossomed flowers and fruits. But with the change of the scasons the life span also diminishes. ॥ 2-105-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/24नन्दन्त्युदित आदित्ये नन्दन्त्यस्तमितेऽहनि । आत्मनो नावबुध्यन्ते मनुष्या जीवितक्षयम् ॥ २-१०५-२४nandantyudita Aditye nandantyastamite'hani । Atmano nAvabudhyante manuSyA jIvitakSayam ॥ 2-105-24People rejoice when the Sun rises and rejoice when the Sun sets. But they are unaware of the decline of the life span of their own. ॥ 2-105-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/23गात्रेषु वलयः प्राप्ता श्श्वेताश्चैव शिरोरुहाः । जरया पुरुषो जीर्णः किं हि कृत्वा प्रभावयेत् ॥ २-१०५-२३gAtreSu valayaH prAptA zzvetAzcaiva ziroruhAH । jarayA puruSo jIrNaH kiM hi kRtvA prabhAvayet ॥ 2-105-23Wrinkels form on the body and hair turns grey in old age. In this way, decayed with age, what can a man do to have control over death. ॥ 2-105-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/22सहैव मृत्युर्व्रजति सह मृत्युर्निषीदति । गत्वासुदीर्घमध्वानं सहमृत्युर्निवर्तते ॥ २-१०५-२२sahaiva mRtyurvrajati saha mRtyurniSIdati । gatvAsudIrghamadhvAnaM sahamRtyurnivartate ॥ 2-105-22Death follows a man wherever he goes. When he sits, death sits with him. Even after travelling a very long distance, the man returns along with death. ॥ 2-105-22॥