Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/31
    वयसः पतमानस्य स्रोतसो वाऽनिवर्तिनः | आत्मा सुखे नियोक्तव्यस्सुखभाजः प्रजाः स्मृताः || २-१०५-३१vayasaH patamAnasya srotaso vA'nivartinaH | AtmA sukhe niyoktavyassukhabhAjaH prajAH smRtAH || 2-105-31Like the flow of water which never reverts to its source, age passes. Therefore, a man must employ his self in righteous acts that bring him happiness. By doing so, it is said, people will always be happy. [2-105-31]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/30
    एवं पूर्वैर्गतो मार्गः पितृपैतामहो ध्रुवः | तमापन्नः कथं शोचेद्यस्य नास्ति व्यतिक्रमः || २-१०५-३० evaM pUrvairgato mArgaH pitRpaitAmaho dhruvaH | tamApannaH kathaM zocedyasya nAsti vyatikramaH || 2-105-30 - the road taken by our fathers and forefathers is certain for every one and cannot be violated by a person treading that path. (So) why should a man grieve? [2-105-30]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/29
    यथा हि सार्थं गच्छन्तं ब्रूयात्कश्चित्पथि स्थितः | अहमप्यागमिष्यामि पृष्ठतो भवता मिति || २-१०५-२९yathA hi sArthaM gacchantaM brUyAtkazcitpathi sthitaH | ahamapyAgamiSyAmi pRSThato bhavatA miti || 2-105-29Like a man standing on the wayside says to a passing caravan, 'I am following you', and follows them,..... - [2-105-29]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/28
    नात्र कश्चिद्यथाभावं प्राणी समभिवर्तते | तेन तस्मिन्न सामर्थ्यं प्रेतस्या स्त्यनुशोचतः || २-१०५-२८nAtra kazcidyathAbhAvaM prANI samabhivartate | tena tasminna sAmarthyaM pretasyA styanuzocataH || 2-105-28No living being in this world can act as he likes. Therefore, no one should grieve for the dead. [2-105-28]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/27
    एवं भार्याश्चपुत्राश्च ज्ञातयश्च धनानि च | समेत्य व्यवधावन्ति ध्रुवो ह्येषां विनाभवः || २-१०५-२७evaM bhAryAzcaputrAzca jJAtayazca dhanAni ca | sametya vyavadhAvanti dhruvo hyeSAM vinAbhavaH || 2-105-27In the same way wives, sons, relatives and riches remain together for some time and thereafter get separated. Their separation is certain. [2-105-27]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/26
    यथा काष्ठं च काष्ठं च समेयातां महार्णवे | समेत्य च व्यपेयातां कालमासाद्य कञ्चन || २-१०५-२६yathA kASThaM ca kASThaM ca sameyAtAM mahArNave | sametya ca vyapeyAtAM kAlamAsAdya kaJcana || 2-105-26In a mighty ocean, two pieces of logs meet one another, float together and in due course get separated. [2-105-26]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/25
    हृष्यन्त्यृतुमुखं दृष्ट्वा नवं नवमिहागतम् | ऋतूनां परिवर्तेन प्राणिनां प्राणसङ्क्षयः || २-१०५-२५hRSyantyRtumukhaM dRSTvA navaM navamihAgatam | RtUnAM parivartena prANinAM prANasaGkSayaH || 2-105-25At the advent of each new season men feel delighted to see the newly blossomed flowers and fruits. But with the change of the scasons the life span also diminishes. [2-105-25]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/24
    नन्दन्त्युदित आदित्ये नन्दन्त्यस्तमितेऽहनि | आत्मनो नावबुध्यन्ते मनुष्या जीवितक्षयम् || २-१०५-२४nandantyudita Aditye nandantyastamite'hani | Atmano nAvabudhyante manuSyA jIvitakSayam || 2-105-24People rejoice when the Sun rises and rejoice when the Sun sets. But they are unaware of the decline of the life span of their own. [2-105-24]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/23
    गात्रेषु वलयः प्राप्ता श्श्वेताश्चैव शिरोरुहाः | जरया पुरुषो जीर्णः किं हि कृत्वा प्रभावयेत् || २-१०५-२३gAtreSu valayaH prAptA zzvetAzcaiva ziroruhAH | jarayA puruSo jIrNaH kiM hi kRtvA prabhAvayet || 2-105-23Wrinkels form on the body and hair turns grey in old age. In this way, decayed with age, what can a man do to have control over death. [2-105-23]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/22
    सहैव मृत्युर्व्रजति सह मृत्युर्निषीदति | गत्वासुदीर्घमध्वानं सहमृत्युर्निवर्तते || २-१०५-२२sahaiva mRtyurvrajati saha mRtyurniSIdati | gatvAsudIrghamadhvAnaM sahamRtyurnivartate || 2-105-22Death follows a man wherever he goes. When he sits, death sits with him. Even after travelling a very long distance, the man returns along with death. [2-105-22]