- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/5परावरज्ञो यश्च स्याद् यथा त्वं मनुजाधिप | स एव व्यसनं प्राप्य न विषीदितुमर्हति || २-१०६-५parAvarajJo yazca syAd yathA tvaM manujAdhipa | sa eva vyasanaM prApya na viSIditumarhati || 2-106-5Oh ! lord of men, it is not proper for a person like you who knows the past and the future of human beings to feel distressed and lament over it. [2-106-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/4यथा मृत स्तथा जीवन्यथाऽसति तथा सति | यस्यैष बुद्धिलाभः स्यात्परितप्येत केन सः || २-१०६-४yathA mRta stathA jIvanyathA'sati tathA sati | yasyaiSa buddhilAbhaH syAtparitapyeta kena saH || 2-106-4One should accept life and death, vice and virtue equally. How can one be afflicted when he has gained such an intellect? [2-106-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/3न त्वां प्रव्यथयेद्दुःखं प्रीतिर्वा नप्रहर्षयेत् | सम्मतश्चासि वृद्धानां तांश्च पृच्छसि संशयान् || २-१०६-३na tvAM pravyathayedduHkhaM prItirvA napraharSayet | sammatazcAsi vRddhAnAM tAMzca pRcchasi saMzayAn || 2-106-3You are of such nature that neither sorrow pains you nor pleasure delights you. You are loved by the elders, for you seek their counsel whenever you have doubts. [2-106-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/2उवाच भरत श्चित्रं धार्मिको धार्मिकं वचः | को हि स्यादीदृशो लोके यादृश स्त्वमरिन्दमः || २-१०६-२uvAca bharata zcitraM dhArmiko dhArmikaM vacaH | ko hi syAdIdRzo loke yAdRza stvamarindamaH || 2-106-2- and virtuous, the Bharata, conforming to righteousness, replied in clear words : - 'Oh ! subduer of enemies (Rama), there are none in this world like you. [2-106-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/1एवमुक्त्वा तु विरते रामे वचनमर्थवत् | ततो मन्दाकिनीतीरे रामं प्रकृतिवत्सलम् || २-१०६-१evamuktvA tu virate rAme vacanamarthavat | tato mandAkinItIre rAmaM prakRtivatsalam || 2-106-1Rama remained silent after saying these meaningful words on the bank of river Mandakini. Then, to Rama who was affectionate by nature..... - [2-106-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/46इत्येवमुक्त्वा वचनं महात्मा पितुर्निदेश प्रतिपालनार्थम् | यवीयसं भ्रातरमर्थवच्च प्रभुर्मुहूर्ताद्विरराम रामः || २-१०५-४६ityevamuktvA vacanaM mahAtmA piturnideza pratipAlanArtham | yavIyasaM bhrAtaramarthavacca prabhurmuhUrtAdvirarAma rAmaH || 2-105-46Rama, the magnanimous lord, addressed his younger brother Bharata with words full of significance, saying, Obey father's command and remained silent in a moment. [2-105-46]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/45आत्मानमनुतिष्ठत्वं स्वभावेन नरर्षभ | निशाम्य तु शुभं वृत्तं पितुर्दशरथस्य नः || २-१०५-४५AtmAnamanutiSThatvaM svabhAvena nararSabha | nizAmya tu zubhaM vRttaM piturdazarathasya naH || 2-105-45Oh ! best of men, having seen the auspicious life of our father Dasaratha and his conduct, you also stick to your own duty.' [2-105-45]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/44धार्मिकेणानृशंसेन नरेण गुरुवर्तिना | भवितव्यं नरव्याघ्र परलोकं जिगीषता || २-१०५-४४dhArmikeNAnRzaMsena nareNa guruvartinA | bhavitavyaM naravyAghra paralokaM jigISatA || 2-105-44Oh ! best of men, if a man aspires to conquer the higher world, he should remain virtuous, compassionate and obedient to his preceptors. [2-105-44]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/43तद्वचः पितुरेवाहं सम्मतं धर्मचारिणः | कर्मणा पालयिष्यामि वनवासेन राघव || २-१०५-४३tadvacaH piturevAhaM sammataM dharmacAriNaH | karmaNA pAlayiSyAmi vanavAsena rAghava || 2-105-43Oh ! Raaghava ( Bharata ), I will, therefore, obey the command of our venerable father, the champion of righteousness, by living in the forest. [2-105-43]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/42न मया शासनं तस्य त्यक्तुं न्याय्य मरिन्दम | स त्वयापि सदा मान्यं स वै बन्धु स नः पिता || २-१०५-४२na mayA zAsanaM tasya tyaktuM nyAyya marindama | sa tvayApi sadA mAnyaM sa vai bandhu sa naH pitA || 2-105-42Oh ! subduer of enemies, I cannot violate the order of the king. You also must respect it for he is our father and well wisher indeed. [2-105-42]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/5परावरज्ञो यश्च स्याद् यथा त्वं मनुजाधिप | स एव व्यसनं प्राप्य न विषीदितुमर्हति || २-१०६-५parAvarajJo yazca syAd yathA tvaM manujAdhipa | sa eva vyasanaM prApya na viSIditumarhati || 2-106-5Oh ! lord of men, it is not proper for a person like you who knows the past and the future of human beings to feel distressed and lament over it. [2-106-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/4यथा मृत स्तथा जीवन्यथाऽसति तथा सति | यस्यैष बुद्धिलाभः स्यात्परितप्येत केन सः || २-१०६-४yathA mRta stathA jIvanyathA'sati tathA sati | yasyaiSa buddhilAbhaH syAtparitapyeta kena saH || 2-106-4One should accept life and death, vice and virtue equally. How can one be afflicted when he has gained such an intellect? [2-106-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/3न त्वां प्रव्यथयेद्दुःखं प्रीतिर्वा नप्रहर्षयेत् | सम्मतश्चासि वृद्धानां तांश्च पृच्छसि संशयान् || २-१०६-३na tvAM pravyathayedduHkhaM prItirvA napraharSayet | sammatazcAsi vRddhAnAM tAMzca pRcchasi saMzayAn || 2-106-3You are of such nature that neither sorrow pains you nor pleasure delights you. You are loved by the elders, for you seek their counsel whenever you have doubts. [2-106-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/2उवाच भरत श्चित्रं धार्मिको धार्मिकं वचः | को हि स्यादीदृशो लोके यादृश स्त्वमरिन्दमः || २-१०६-२uvAca bharata zcitraM dhArmiko dhArmikaM vacaH | ko hi syAdIdRzo loke yAdRza stvamarindamaH || 2-106-2- and virtuous, the Bharata, conforming to righteousness, replied in clear words : - 'Oh ! subduer of enemies (Rama), there are none in this world like you. [2-106-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/106/1एवमुक्त्वा तु विरते रामे वचनमर्थवत् | ततो मन्दाकिनीतीरे रामं प्रकृतिवत्सलम् || २-१०६-१evamuktvA tu virate rAme vacanamarthavat | tato mandAkinItIre rAmaM prakRtivatsalam || 2-106-1Rama remained silent after saying these meaningful words on the bank of river Mandakini. Then, to Rama who was affectionate by nature..... - [2-106-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/46इत्येवमुक्त्वा वचनं महात्मा पितुर्निदेश प्रतिपालनार्थम् | यवीयसं भ्रातरमर्थवच्च प्रभुर्मुहूर्ताद्विरराम रामः || २-१०५-४६ityevamuktvA vacanaM mahAtmA piturnideza pratipAlanArtham | yavIyasaM bhrAtaramarthavacca prabhurmuhUrtAdvirarAma rAmaH || 2-105-46Rama, the magnanimous lord, addressed his younger brother Bharata with words full of significance, saying, Obey father's command and remained silent in a moment. [2-105-46]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/45आत्मानमनुतिष्ठत्वं स्वभावेन नरर्षभ | निशाम्य तु शुभं वृत्तं पितुर्दशरथस्य नः || २-१०५-४५AtmAnamanutiSThatvaM svabhAvena nararSabha | nizAmya tu zubhaM vRttaM piturdazarathasya naH || 2-105-45Oh ! best of men, having seen the auspicious life of our father Dasaratha and his conduct, you also stick to your own duty.' [2-105-45]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/44धार्मिकेणानृशंसेन नरेण गुरुवर्तिना | भवितव्यं नरव्याघ्र परलोकं जिगीषता || २-१०५-४४dhArmikeNAnRzaMsena nareNa guruvartinA | bhavitavyaM naravyAghra paralokaM jigISatA || 2-105-44Oh ! best of men, if a man aspires to conquer the higher world, he should remain virtuous, compassionate and obedient to his preceptors. [2-105-44]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/43तद्वचः पितुरेवाहं सम्मतं धर्मचारिणः | कर्मणा पालयिष्यामि वनवासेन राघव || २-१०५-४३tadvacaH piturevAhaM sammataM dharmacAriNaH | karmaNA pAlayiSyAmi vanavAsena rAghava || 2-105-43Oh ! Raaghava ( Bharata ), I will, therefore, obey the command of our venerable father, the champion of righteousness, by living in the forest. [2-105-43]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/105/42न मया शासनं तस्य त्यक्तुं न्याय्य मरिन्दम | स त्वयापि सदा मान्यं स वै बन्धु स नः पिता || २-१०५-४२na mayA zAsanaM tasya tyaktuM nyAyya marindama | sa tvayApi sadA mAnyaM sa vai bandhu sa naH pitA || 2-105-42Oh ! subduer of enemies, I cannot violate the order of the king. You also must respect it for he is our father and well wisher indeed. [2-105-42]