Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/5
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणो रामचोदितः । आचचक्षे महात्मानं रामं दशरथात्मजम् ॥ ४-४-५tasya tadvacanaM zrutvA lakSmaNo rAmacoditaH । AcacakSe mahAtmAnaM rAmaM dazarathAtmajam ॥ 4-4-5Having listened to Hanuman, and urged by Rama, Lakshmana told him about the great Rama, son of Dasaratha. ॥ 4-4-5॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/4
    किमिर्थं त्वं वनं घोरं पम्पाकाननमण्डितम् । आगतस्सानुजो दुर्गं नानाव्याळमृगायुतम् ॥ ४-४-४kimirthaM tvaM vanaM ghoraM pampAkAnanamaNDitam । AgatassAnujo durgaM nAnAvyALamRgAyutam ॥ 4-4-4- 'Why have you come with your brother to this dreadful, inaccessible forest surrounding Pampa, full of different varieties of serpents and wild animals?' ॥ 4-4-4॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/3
    ततः परमसंहृष्टो हनुमान् प्लवगर्षभः । प्रत्युवाच ततो वाक्यं रामं वाक्यविशारदः ॥ ४-४-३tataH paramasaMhRSTo hanumAn plavagarSabhaH । pratyuvAca tato vAkyaM rAmaM vAkyavizAradaH ॥ 4-4-3Hanuman, the best of the monkeys, learned in conversation, felt extremely happy and enquired from Rama ॥ 4-4-3॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/2
    भव्यो राज्यागमस्तस्य सुग्रीवस्य महात्मनः । यदयं कृत्यवान्प्राप्तः कृत्यं चैतदुपागतम् ॥ ४-४-२bhavyo rAjyAgamastasya sugrIvasya mahAtmanaH । yadayaM kRtyavAnprAptaH kRtyaM caitadupAgatam ॥ 4-4-2'The great Sugriva, thinks Hanuman, who had done his duty is likely to acquire his kingdom, because great Rama who would help in the work of Sugriva has also come.' ॥ 4-4-2॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/1
    ततः प्रहृष्टौ हनुमान्कृत्यवानिति तद्वचः । श्रुत्वा मधुरसम्भाषं सुग्रीवं मनसा गतः ॥ ४-४-१tataH prahRSTau hanumAnkRtyavAniti tadvacaH । zrutvA madhurasambhASaM sugrIvaM manasA gataH ॥ 4-4-1After listening to the sweet words of Lakshmana, Hanuman, having done what he had to do felt happy and thought of Sugriva. ॥ 4-4-1॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/3/39
    तत्तस्य वाक्यं निपुणं निशम्य प्रहृष्टरूपः पवनात्मजः कपिः । मनस्समाधाय जयोपपत्तौ सख्यं तदा कर्तुमियेष ताभ्याम् ॥ ४-३-३९tattasya vAkyaM nipuNaM nizamya prahRSTarUpaH pavanAtmajaH kapiH । manassamAdhAya jayopapattau sakhyaM tadA kartumiyeSa tAbhyAm ॥ 4-3-39Pleased with Lakshmana's words spoken in a skilful manner, Hanuman, the monkey son of the Wind-god, resolved to make friendship with them. ॥ 4-3-39॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/3/38
    यथा ब्रवीषि हनुमान्सुग्रीववचनादिह । तत्तथा हि करिष्यावो वचनात्तव सत्तम ॥ ४-३-३८yathA bravISi hanumAnsugrIvavacanAdiha । tattathA hi kariSyAvo vacanAttava sattama ॥ 4-3-38'O virtuous Hanuman we will do whatever you are saying, for it is the message of Sugriva'. ॥ 4-3-38॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/3/37
    विदितौ नौ गुणा विद्वंत्सुग्रीवस्य महात्मनः । तमेव चाऽवां मार्गावस्सुग्रीवं प्लवगेश्वरम् ॥ ४-३-३७viditau nau guNA vidvaMtsugrIvasya mahAtmanaH । tameva cA'vAM mArgAvassugrIvaM plavagezvaram ॥ 4-3-37- 'O learned Hanuman having heard about the virtues of great Sugriva, lord of the monkeys, we eagerly look forward to meeting him. ॥ 4-3-37॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/3/36
    एवमुक्तस्तु सौमित्रिस्सुग्रीवसचिवं कपिम् । अभ्यभाषत वाक्यज्ञो वाक्यज्ञं पवनात्मजम् ॥ ४-३-३६evamuktastu saumitrissugrIvasacivaM kapim । abhyabhASata vAkyajJo vAkyajJaM pavanAtmajam ॥ 4-3-36Thus instructed, Saumitri who was equally skilled in speach replied to Sugriva's minister, son of the Wind-god. ॥ 4-3-36॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/3/35
    एवं गुणगणैर्युक्ता यस्य स्युः कार्यसाधकाः । तस्य सिध्यन्ति सर्वाऽर्था दूतवाक्यप्रचोदिताः ॥ ४-३-३५evaM guNagaNairyuktA yasya syuH kAryasAdhakAH । tasya sidhyanti sarvA'rthA dUtavAkyapracoditAH ॥ 4-3-35'Whoever has such great taskmasters of great qualities as their envoys, can have all their goals accomplished, driven by their diplomatic skills'. ॥ 4-3-35॥