Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/16अहं तु नष्टं ज्ञात्वा तं स्नेहादागतसम्भ्रमः । भ्रातरं न च पश्यामि पापाशङ्कि च मे मनः ॥ ४-९-१६ahaM tu naSTaM jJAtvA taM snehAdAgatasambhramaH । bhrAtaraM na ca pazyAmi pApAzaGki ca me manaH ॥ 4-9-16'Thinking him dead, I became agitated because of my love for him. My mind began to apprehend his death since I had not seen my brother for long. ॥ 4-9-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/15तस्य प्रविष्टस्य बिलं साग्रस्संवत्सरो गतः । स्थितस्य मम बिलद्वारि स कालो व्यत्यवर्तत ॥ ४-९-१५tasya praviSTasya bilaM sAgrassaMvatsaro gataH । sthitasya mama biladvAri sa kAlo vyatyavartata ॥ 4-9-15Well over a year had over after his entering into that cleavage, and to me too who stayed at the entrance of the cleavage that much time had passed away. ॥ 4-9-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/14मया त्वेतद्वचश्श्रुत्वा याचितस्स परन्तपः । शापयित्वा तु मां पद्भ्यां प्रविवेश बिलं महत् ॥ ४-९-१४mayA tvetadvacazzrutvA yAcitassa parantapaH । zApayitvA tu mAM padbhyAM praviveza bilaM mahat ॥ 4-9-14'On hearing him, I begged the scorcher of enemies ( Vali ) that I would follow him, but he made me swear on his feet and entered the cave. ॥ 4-9-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/13इह त्वं तिष्ठ सुग्रीव बिलद्वारि समाहितः । यावत्तत्र प्रविश्याहं निहन्मि सहसा रिपुम् ॥ ४-९-१३iha tvaM tiSTha sugrIva biladvAri samAhitaH । yAvattatra pravizyAhaM nihanmi sahasA ripum ॥ 4-9-13'O Sugriva wait here at the entrance of the cave and be on your alert until I enter this hole and kill the enemy'. ॥ 4-9-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/12तं प्रविष्टं रिपुं दृष्ट्वा बिलं रोषवशं गतः । मामुवाच तदा वाली वचनं क्षुभितेन्द्रियः ॥ ४-९-१२taM praviSTaM ripuM dRSTvA bilaM roSavazaM gataH । mAmuvAca tadA vAlI vacanaM kSubhitendriyaH ॥ 4-9-12'Seeing the enemy entering the cave, Vali became wrathful and his senses were terribly disturbed.He said to me ॥ 4-9-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/11स तृणैरावृतं दुर्गं धरण्या विवरं महत् । प्रविवेशासुरो वेगादावामासाद्य विष्ठितौ ॥ ४-९-११sa tRNairAvRtaM durgaM dharaNyA vivaraM mahat । pravivezAsuro vegAdAvAmAsAdya viSThitau ॥ 4-9-11'The demon entered into a hole ( cave ) covered with a heap of grass, difficult, therefore, of access. Both of us reached there and took position. ॥ 4-9-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/23पठेयुराख्यानमिदं सदा बुधाः शृण्वन्त्यथो पर्वणि पर्वणीन्द्रियम् । धन्यं यशस्यं निखिलाघमोचनं रिपुञ्जयं स्वस्त्ययनं तथायुषम् ॥ ६-१३-२३ ॥paTheyurAkhyAnamidaM sadA budhAH zaRNvantyatho parvaNi parvaNIndriyam । dhanyaM yazasyaM nikhilAghamocanaM ripuJjayaM svastyayanaM tathAyuSam ॥ 6-13-23 ॥Therefore the learned are always advised to read this narration. If one does so, one will become expert in the activities of the senses, his opulence will increase, and his reputation will become widespread. One will also be relieved of all sinful reactions, he will conquer all his enemies, and the duration of his life will increase. Because this narration is auspicious in all respects, learned scholars regularly hear and repeat it on every festival day. ॥ 6-13-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/22इदं महाख्यानमशेषपाप्मनां प्रक्षालनं तीर्थपदानुकीर्तनम् । भक्त्युच्छ्रयं भक्तजनानुवर्णनं महेन्द्रमोक्षं विजयं मरुत्वतः ॥ ६-१३-२२ ॥idaM mahAkhyAnamazeSapApmanAM prakSAlanaM tIrthapadAnukIrtanam । bhaktyucchrayaM bhaktajanAnuvarNanaM mahendramokSaM vijayaM marutvataH ॥ 6-13-22 ॥In this very great narrative there is glorification of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, there are statements about the exaltedness of devotional service, there are descriptions of devotees like Indra and Vṛtrāsura, and there are statements about King Indra’s release from sinful life and about his victory in fighting the demons. By understanding this incident, one is relieved of all sinful reactions. ॥ 6-13-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/21स वाजिमेधेन यथोदितेन वितायमानेन मरीचिमिश्रैः । इष्ट्वाधियज्ञं पुरुषं पुराणमिन्द्रो महानास विधूतपापः ॥ ६-१३-२१ ॥sa vAjimedhena yathoditena vitAyamAnena marIcimizraiH । iSTvAdhiyajJaM puruSaM purANamindro mahAnAsa vidhUtapApaH ॥ 6-13-21 ॥King Indra was favored by Marīci and the other great sages. They performed the sacrifice just according to the rules and regulations, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul, the original person. Thus Indra regained his exalted position and was again honored by everyone. ॥ 6-13-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/20स वै त्वाष्ट्रवधो भूयानपि पापचयो नृप । नीतस्तेनैव शून्याय नीहार इव भानुना ॥ ६-१३-२० ॥sa vai tvASTravadho bhUyAnapi pApacayo nRpa । nItastenaiva zUnyAya nIhAra iva bhAnunA ॥ 6-13-20 ॥O King, although he had committed a gravely sinful act, it was nullified at once by that sacrifice, just as fog is vanquished by the brilliant sunrise. ॥ 6-13-20 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/16अहं तु नष्टं ज्ञात्वा तं स्नेहादागतसम्भ्रमः । भ्रातरं न च पश्यामि पापाशङ्कि च मे मनः ॥ ४-९-१६ahaM tu naSTaM jJAtvA taM snehAdAgatasambhramaH । bhrAtaraM na ca pazyAmi pApAzaGki ca me manaH ॥ 4-9-16'Thinking him dead, I became agitated because of my love for him. My mind began to apprehend his death since I had not seen my brother for long. ॥ 4-9-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/15तस्य प्रविष्टस्य बिलं साग्रस्संवत्सरो गतः । स्थितस्य मम बिलद्वारि स कालो व्यत्यवर्तत ॥ ४-९-१५tasya praviSTasya bilaM sAgrassaMvatsaro gataH । sthitasya mama biladvAri sa kAlo vyatyavartata ॥ 4-9-15Well over a year had over after his entering into that cleavage, and to me too who stayed at the entrance of the cleavage that much time had passed away. ॥ 4-9-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/14मया त्वेतद्वचश्श्रुत्वा याचितस्स परन्तपः । शापयित्वा तु मां पद्भ्यां प्रविवेश बिलं महत् ॥ ४-९-१४mayA tvetadvacazzrutvA yAcitassa parantapaH । zApayitvA tu mAM padbhyAM praviveza bilaM mahat ॥ 4-9-14'On hearing him, I begged the scorcher of enemies ( Vali ) that I would follow him, but he made me swear on his feet and entered the cave. ॥ 4-9-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/13इह त्वं तिष्ठ सुग्रीव बिलद्वारि समाहितः । यावत्तत्र प्रविश्याहं निहन्मि सहसा रिपुम् ॥ ४-९-१३iha tvaM tiSTha sugrIva biladvAri samAhitaH । yAvattatra pravizyAhaM nihanmi sahasA ripum ॥ 4-9-13'O Sugriva wait here at the entrance of the cave and be on your alert until I enter this hole and kill the enemy'. ॥ 4-9-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/12तं प्रविष्टं रिपुं दृष्ट्वा बिलं रोषवशं गतः । मामुवाच तदा वाली वचनं क्षुभितेन्द्रियः ॥ ४-९-१२taM praviSTaM ripuM dRSTvA bilaM roSavazaM gataH । mAmuvAca tadA vAlI vacanaM kSubhitendriyaH ॥ 4-9-12'Seeing the enemy entering the cave, Vali became wrathful and his senses were terribly disturbed.He said to me ॥ 4-9-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/9/11स तृणैरावृतं दुर्गं धरण्या विवरं महत् । प्रविवेशासुरो वेगादावामासाद्य विष्ठितौ ॥ ४-९-११sa tRNairAvRtaM durgaM dharaNyA vivaraM mahat । pravivezAsuro vegAdAvAmAsAdya viSThitau ॥ 4-9-11'The demon entered into a hole ( cave ) covered with a heap of grass, difficult, therefore, of access. Both of us reached there and took position. ॥ 4-9-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/23पठेयुराख्यानमिदं सदा बुधाः शृण्वन्त्यथो पर्वणि पर्वणीन्द्रियम् । धन्यं यशस्यं निखिलाघमोचनं रिपुञ्जयं स्वस्त्ययनं तथायुषम् ॥ ६-१३-२३ ॥paTheyurAkhyAnamidaM sadA budhAH zaRNvantyatho parvaNi parvaNIndriyam । dhanyaM yazasyaM nikhilAghamocanaM ripuJjayaM svastyayanaM tathAyuSam ॥ 6-13-23 ॥Therefore the learned are always advised to read this narration. If one does so, one will become expert in the activities of the senses, his opulence will increase, and his reputation will become widespread. One will also be relieved of all sinful reactions, he will conquer all his enemies, and the duration of his life will increase. Because this narration is auspicious in all respects, learned scholars regularly hear and repeat it on every festival day. ॥ 6-13-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/22इदं महाख्यानमशेषपाप्मनां प्रक्षालनं तीर्थपदानुकीर्तनम् । भक्त्युच्छ्रयं भक्तजनानुवर्णनं महेन्द्रमोक्षं विजयं मरुत्वतः ॥ ६-१३-२२ ॥idaM mahAkhyAnamazeSapApmanAM prakSAlanaM tIrthapadAnukIrtanam । bhaktyucchrayaM bhaktajanAnuvarNanaM mahendramokSaM vijayaM marutvataH ॥ 6-13-22 ॥In this very great narrative there is glorification of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, there are statements about the exaltedness of devotional service, there are descriptions of devotees like Indra and Vṛtrāsura, and there are statements about King Indra’s release from sinful life and about his victory in fighting the demons. By understanding this incident, one is relieved of all sinful reactions. ॥ 6-13-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/21स वाजिमेधेन यथोदितेन वितायमानेन मरीचिमिश्रैः । इष्ट्वाधियज्ञं पुरुषं पुराणमिन्द्रो महानास विधूतपापः ॥ ६-१३-२१ ॥sa vAjimedhena yathoditena vitAyamAnena marIcimizraiH । iSTvAdhiyajJaM puruSaM purANamindro mahAnAsa vidhUtapApaH ॥ 6-13-21 ॥King Indra was favored by Marīci and the other great sages. They performed the sacrifice just according to the rules and regulations, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul, the original person. Thus Indra regained his exalted position and was again honored by everyone. ॥ 6-13-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/13/20स वै त्वाष्ट्रवधो भूयानपि पापचयो नृप । नीतस्तेनैव शून्याय नीहार इव भानुना ॥ ६-१३-२० ॥sa vai tvASTravadho bhUyAnapi pApacayo nRpa । nItastenaiva zUnyAya nIhAra iva bhAnunA ॥ 6-13-20 ॥O King, although he had committed a gravely sinful act, it was nullified at once by that sacrifice, just as fog is vanquished by the brilliant sunrise. ॥ 6-13-20 ॥