Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/20
    तेषामेवं प्रभावानां द्रुमप्राकारसंवृतम् । आश्रमस्सुदुराधर्ष अपि सेन्द्रैस्सुरासुरैः ॥ ४-१३-२०teSAmevaM prabhAvAnAM drumaprAkArasaMvRtam । AzramassudurAdharSa api sendraissurAsuraiH ॥ 4-13-20'By virtue of the power of their penance, this hermitage surrounded by a row of trees is impenetrable even for demons and gods including Indra. ॥ 4-13-20॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/19
    सप्तरात्रकृताहारा वायुनाचलवासिनः । दिवं वर्षशतैर्याताः सप्तभिः सकलेबराः ॥ ४-१३-१९saptarAtrakRtAhArA vAyunAcalavAsinaH । divaM varSazatairyAtAH saptabhiH sakalebarAH ॥ 4-13-19'These seven sages used to live on air and that too once in seven nights. They lived for seven hundred years performing penance with motionlessness and attained heaven along with their bodies. ॥ 4-13-19॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/18
    अत्र सप्तजना नाम मुनय स्संश्रितव्रताः । सप्तैवासन्नधशशीर्षा नियतं जलशायिनः ॥ ४-१३-१८atra saptajanA nAma munaya ssaMzritavratAH । saptaivAsannadhazazIrSA niyataM jalazAyinaH ॥ 4-13-18There were hermits named sapta jana, seven persons, who were dourly vowed with their heads pendulous downward and legs up, as in shiirsa aasana , the upside-down yogic body posture, and who always reclined in water. ॥ 4-13-18॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/17
    एतद्राघव विस्तीर्णमाश्रमं श्रमनाशनम् । उद्यानवनसम्पन्नं स्वादुमूलफलोदकम् ॥ ४-१३-१७etadrAghava vistIrNamAzramaM zramanAzanam । udyAnavanasampannaM svAdumUlaphalodakam ॥ 4-13-17- 'O Raghava this is a hermitage, enchanting with vast gardens and trees bearing sweet fruits, full of tasty roots and water that relieves tiresomeness ( of travellers ). ॥ 4-13-17॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/16
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राघवस्य महात्मनः । गच्छन्नेवाचचक्षेऽथ सुग्रीवस्तन्महद्वनम् ॥ ४-१३-१६tasya tadvacanaM zrutvA rAghavasya mahAtmanaH । gacchannevAcacakSe'tha sugrIvastanmahadvanam ॥ 4-13-16On hearing great Rama's words while walking in the extensive forest, Sugriva started narrating ॥ 4-13-16॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/15
    किमेतत् ज्ञातुमिच्छामि सखे कौतूहलं हि मे । कौतूहलापनयनं कर्तुमिच्छाम्यहं त्वया ॥ ४-१३-१५kimetat jJAtumicchAmi sakhe kautUhalaM hi me । kautUhalApanayanaM kartumicchAmyahaM tvayA ॥ 4-13-15'O friend I wish to know what this is? Could you answer my curiosity?' ॥ 4-13-15॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/14
    एष मेघ इवाकाशे वृक्षषण्डः प्रकाशते । मेघसङ्घातविपुलः पर्यन्तकदलीवृतः ॥ ४-१३-१४eSa megha ivAkAze vRkSaSaNDaH prakAzate । meghasaGghAtavipulaH paryantakadalIvRtaH ॥ 4-13-14- 'This cluster of trees surrounded by plantain groves look splendid like a vast collection of clouds in the sky. ॥ 4-13-14॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/13
    तेषां तु गच्छतां तत्र त्वरितं रघुनन्दनः । द्रुमषण्डं वनं दृष्ट्वा रामस्सुग्रीवमब्रवीत् ॥ ४-१३-१३teSAM tu gacchatAM tatra tvaritaM raghunandanaH । drumaSaNDaM vanaM dRSTvA rAmassugrIvamabravIt ॥ 4-13-13While walking fast, looking at the forest full of trees Rama, the delight of the Raghus said to Sugriva ॥ 4-13-13॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/12
    वने वनचरांश्चान्यान्खेचरांश्च विहङ्गमान् । पश्यन्तस्त्वरिता जग्मुस्सुग्रीववशवर्तिनः ॥ ४-१३-१२vane vanacarAMzcAnyAnkhecarAMzca vihaGgamAn । pazyantastvaritA jagmussugrIvavazavartinaH ॥ 4-13-12Following Sugriva faithfully, they proceeded swiftly, observing animals of the forest and birds flying in the sky. ॥ 4-13-12॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/13/11
    मत्तान्गिरितटोत्कृष्टान्पर्वतानिव जङ्गमान् । वारणान्वारिदप्रख्यान्महीरेणुसमुक्षितान् ॥ ४-१३-११mattAngiritaTotkRSTAnparvatAniva jaGgamAn । vAraNAnvAridaprakhyAnmahIreNusamukSitAn ॥ 4-13-11( Observing ) intoxicated elephants knocking the edges of mountain slopes, elephants resembling (dark) rainbearing clouds, elephants like moving mountains, elephants with dust covered all over the body. ॥ 4-13-11॥