Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/9
    प्रत्युवाच हनूमन्तं बुद्धिमान्वाक्यकोविदः । चतुर्दश समास्सौम्य ग्रामं वा यदि वा पुरम् ॥ ४-२६-९pratyuvAca hanUmantaM buddhimAnvAkyakovidaH । caturdaza samAssaumya grAmaM vA yadi vA puram ॥ 4-26-9- who was skilful in conversation and wise replied Hanuman 'In any village or city for fourteen years, O dear . - ॥ 4-26-9॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/8
    कुरुष्व स्वामिसम्बन्धं वानरान्सम्प्रहर्षय । एवमुक्तो हनुमता राघवः परवीरहा ॥ ४-२६-८kuruSva svAmisambandhaM vAnarAnsampraharSaya । evamukto hanumatA rAghavaH paravIrahA ॥ 4-26-8- the pleasure of the monkeys and establish relationship with king Sugriva.' In this way requested by Hanuman, Rama the slayer of enemies - ॥ 4-26-8॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/7
    अर्चयिष्यति रत्नैश्च माल्यैश्च त्वां विशेषतः । इमां गिरिगुहां रम्यामभिगन्तुमितोऽर्हसि ॥ ४-२६-७arcayiSyati ratnaizca mAlyaizca tvAM vizeSataH । imAM giriguhAM ramyAmabhigantumito'rhasi ॥ 4-26-7'He wants to propitiate you first specially with garlands and gems. Pray enter this beautiful mountain cave for the pleasure of . - ॥ 4-26-7॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/6
    संविधास्यति कार्याणि सर्वाणि ससुहृज्जनः । स्नातोऽयं विविधैर्गन्धैरौषधैश्च यथाविधि ॥ ४-२६-६saMvidhAsyati kAryANi sarvANi sasuhRjjanaH । snAto'yaM vividhairgandhairauSadhaizca yathAvidhi ॥ 4-26-6- along with his friends and perform his duties. He had his auspicious bath in fragrant waters with medicinal herbs as per tradition. ॥ 4-26-6॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/5
    महात्मानाम् सुदुष्प्रापं प्राप्तो राज्यमिदं प्रभो । भवता समनुज्ञातः प्रविश्य नगरं शुभम् ॥ ४-२६-५mahAtmAnAm suduSprApaM prApto rAjyamidaM prabho । bhavatA samanujJAtaH pravizya nagaraM zubham ॥ 4-26-5'O Lord, he has obtained this kingdom (by your grace) which would have been otherwise difficult. Permitted by your gracious self, he will enter the auspicious city . - ॥ 4-26-5॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/4
    भवत् प्रसादात् काकुत्स्थ पितृ पैतामहम् महत् । वानराणाम् सुदंष्ट्राणाम् संपन्न बलशालिनाम् ॥ ४-२६-४bhavat prasAdAt kAkutstha pitR paitAmaham mahat । vAnarANAm sudaMSTrANAm saMpanna balazAlinAm ॥ 4-26-4'O Kakutstha, by your grace he (Sugriva) inherited the great ancestral kingdom of deferential monkeys who are armed with the teeth, and whose might is a privileged one. ॥ 4-26-4॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/57
    पर्युपासत राजेन्द्र तन्न्यस्तहृदयेक्षणाः । तानाह करुणो मैत्रो महाभागवतोऽसुरः ॥ ७-५-५७ ॥paryupAsata rAjendra tannyastahRdayekSaNAH । tAnAha karuNo maitro mahAbhAgavato'suraH ॥ 7-5-57 ॥Thus the boys surrounded Prahlāda Mahārāja, giving up their playthings, and sat down to hear him. Their hearts and eyes being fixed upon him, they looked at him with great earnestness. Prahlāda Mahārāja, although born in a demon family, was an exalted devotee, and he desired their welfare. Thus he began instructing them about the futility of materialistic life. ॥ 7-5-57 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/56
    ते तु तद्गौरवात्सर्वे त्यक्तक्रीडापरिच्छदाः । बाला न दूषितधियो द्वन्द्वारामेरितेहितैः ॥ ७-५-५६ ॥te tu tadgauravAtsarve tyaktakrIDAparicchadAH । bAlA na dUSitadhiyo dvandvArAmeritehitaiH ॥ 7-5-56 ॥My dear King Yudhiṣṭhira, all the children were very much affectionate and respectful to Prahlāda Mahārāja, and because of their tender age they were not so polluted by the instructions and actions of their teachers, who were attached to condemned duality and bodily comfort. ॥ 7-5-56 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/55
    अथ तान् श्लक्ष्णया वाचा प्रत्याहूय महाबुधः । उवाच विद्वांस्तन्निष्ठां कृपया प्रहसन्निव ॥ ७-५-५५ ॥atha tAn zlakSNayA vAcA pratyAhUya mahAbudhaH । uvAca vidvAMstanniSThAM kRpayA prahasanniva ॥ 7-5-55 ॥Prahlāda Mahārāja, who was truly the supreme learned person, then addressed his class friends in very sweet language. Smiling, he began to teach them about the uselessness of the materialistic way of life. Being very kind to them, he instructed them as follows. ॥ 7-5-55 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/54
    यदाऽऽचार्यः परावृत्तो गृहमेधीयकर्मसु । वयस्यैर्बालकैस्तत्र सोपहूतः कृतक्षणैः ॥ ७-५-५४ ॥yadA''cAryaH parAvRtto gRhamedhIyakarmasu । vayasyairbAlakaistatra sopahUtaH kRtakSaNaiH ॥ 7-5-54 ॥When the teachers went home to attend to their household affairs, the students of the same age as Prahlāda Mahārāja would call him to take the opportunity of leisure hours for play. ॥ 7-5-54 ॥