Progress:59.5%

स्रक्वे॑ द्र॒प्सस्य॒ धम॑त॒: सम॑स्वरन्नृ॒तस्य॒ योना॒ सम॑रन्त॒ नाभ॑यः । त्रीन्त्स मू॒र्ध्नो असु॑रश्चक्र आ॒रभे॑ स॒त्यस्य॒ नाव॑: सु॒कृत॑मपीपरन् ॥ स्रक्वे द्रप्सस्य धमतः समस्वरन्नृतस्य योना समरन्त नाभयः । त्रीन्त्स मूर्ध्नो असुरश्चक्र आरभे सत्यस्य नावः सुकृतमपीपरन् ॥

(The streams) of the dripping effused (Soma) sound together on the jaw (of the sacrifice), the Soma-juices flow together to the plural ce of sacrifice. The powerful (Soma) has made the three exalted worlds for the use (of men and gods); the ships of the truthful (Soma) satisfy the pious worshipper.

english translation

srakve॑ dra॒psasya॒ dhama॑ta॒: sama॑svarannR॒tasya॒ yonA॒ sama॑ranta॒ nAbha॑yaH | trIntsa mU॒rdhno asu॑razcakra A॒rabhe॑ sa॒tyasya॒ nAva॑: su॒kRta॑mapIparan || srakve drapsasya dhamataH samasvarannRtasya yonA samaranta nAbhayaH | trIntsa mUrdhno asurazcakra Arabhe satyasya nAvaH sukRtamapIparan ||

hk transliteration by Sanscript

स॒म्यक्स॒म्यञ्चो॑ महि॒षा अ॑हेषत॒ सिन्धो॑रू॒र्मावधि॑ वे॒ना अ॑वीविपन् । मधो॒र्धारा॑भिर्ज॒नय॑न्तो अ॒र्कमित्प्रि॒यामिन्द्र॑स्य त॒न्व॑मवीवृधन् ॥ सम्यक्सम्यञ्चो महिषा अहेषत सिन्धोरूर्मावधि वेना अवीविपन् । मधोर्धाराभिर्जनयन्तो अर्कमित्प्रियामिन्द्रस्य तन्वमवीवृधन् ॥

The mighty (priests) assembled together send forth (the Soma) together; desirous (of heaven) they drive it to the wave of the river; genitive rating praise they nourish the previous body of Indra with the streams of the exhilarating Soma.

english translation

sa॒myaksa॒myaJco॑ mahi॒SA a॑heSata॒ sindho॑rU॒rmAvadhi॑ ve॒nA a॑vIvipan | madho॒rdhArA॑bhirja॒naya॑nto a॒rkamitpri॒yAmindra॑sya ta॒nva॑mavIvRdhan || samyaksamyaJco mahiSA aheSata sindhorUrmAvadhi venA avIvipan | madhordhArAbhirjanayanto arkamitpriyAmindrasya tanvamavIvRdhan ||

hk transliteration by Sanscript

प॒वित्र॑वन्त॒: परि॒ वाच॑मासते पि॒तैषां॑ प्र॒त्नो अ॒भि र॑क्षति व्र॒तम् । म॒हः स॑मु॒द्रं वरु॑णस्ति॒रो द॑धे॒ धीरा॒ इच्छे॑कुर्ध॒रुणे॑ष्वा॒रभ॑म् ॥ पवित्रवन्तः परि वाचमासते पितैषां प्रत्नो अभि रक्षति व्रतम् । महः समुद्रं वरुणस्तिरो दधे धीरा इच्छेकुर्धरुणेष्वारभम् ॥

(The rays of the Soma) having the means of purification sit round the voice (of the firmament), their ancient father protects their (light-giving) work; Soma the all-developer has overspread the mighty firmament (with them); the skilful (priests) are able to conduct (the Soma) to the all-sustaining (waters).

english translation

pa॒vitra॑vanta॒: pari॒ vAca॑mAsate pi॒taiSAM॑ pra॒tno a॒bhi ra॑kSati vra॒tam | ma॒haH sa॑mu॒draM varu॑Nasti॒ro da॑dhe॒ dhIrA॒ icche॑kurdha॒ruNe॑SvA॒rabha॑m || pavitravantaH pari vAcamAsate pitaiSAM pratno abhi rakSati vratam | mahaH samudraM varuNastiro dadhe dhIrA icchekurdharuNeSvArabham ||

hk transliteration by Sanscript

स॒हस्र॑धा॒रेऽव॒ ते सम॑स्वरन्दि॒वो नाके॒ मधु॑जिह्वा अस॒श्चत॑: । अस्य॒ स्पशो॒ न नि मि॑षन्ति॒ भूर्ण॑यः प॒देप॑दे पा॒शिन॑: सन्ति॒ सेत॑वः ॥ सहस्रधारेऽव ते समस्वरन्दिवो नाके मधुजिह्वा असश्चतः । अस्य स्पशो न नि मिषन्ति भूर्णयः पदेपदे पाशिनः सन्ति सेतवः ॥

(The Soma rays) in the firmament of a thousand streams (unite with the earth) below; in the summit of heaven, sweet-tongued, in separate drops, his rays, swiftly moving, never shut their eyes; fixed each in his plural ce, they are the molesters (of sinners).

english translation

sa॒hasra॑dhA॒re'va॒ te sama॑svarandi॒vo nAke॒ madhu॑jihvA asa॒zcata॑: | asya॒ spazo॒ na ni mi॑Santi॒ bhUrNa॑yaH pa॒depa॑de pA॒zina॑: santi॒ seta॑vaH || sahasradhAre'va te samasvarandivo nAke madhujihvA asazcataH | asya spazo na ni miSanti bhUrNayaH padepade pAzinaH santi setavaH ||

hk transliteration by Sanscript

पि॒तुर्मा॒तुरध्या ये स॒मस्व॑रन्नृ॒चा शोच॑न्तः सं॒दह॑न्तो अव्र॒तान् । इन्द्र॑द्विष्टा॒मप॑ धमन्ति मा॒यया॒ त्वच॒मसि॑क्नीं॒ भूम॑नो दि॒वस्परि॑ ॥ पितुर्मातुरध्या ये समस्वरन्नृचा शोचन्तः संदहन्तो अव्रतान् । इन्द्रद्विष्टामप धमन्ति मायया त्वचमसिक्नीं भूमनो दिवस्परि ॥

(The rays) which were manifested in heaven and earth, illumined by the hymn (of praise), consuming the impious (sacrificers), drive away by their wisdom from earth and heaven the black-skinned (rākṣasas) hated by Indra.

english translation

pi॒turmA॒turadhyA ye sa॒masva॑rannR॒cA zoca॑ntaH saM॒daha॑nto avra॒tAn | indra॑dviSTA॒mapa॑ dhamanti mA॒yayA॒ tvaca॒masi॑knIM॒ bhUma॑no di॒vaspari॑ || piturmAturadhyA ye samasvarannRcA zocantaH saMdahanto avratAn | indradviSTAmapa dhamanti mAyayA tvacamasiknIM bhUmano divaspari ||

hk transliteration by Sanscript