Rig Veda

Progress:59.5%

स्रक्वे॑ द्र॒प्सस्य॒ धम॑त॒: सम॑स्वरन्नृ॒तस्य॒ योना॒ सम॑रन्त॒ नाभ॑यः । त्रीन्त्स मू॒र्ध्नो असु॑रश्चक्र आ॒रभे॑ स॒त्यस्य॒ नाव॑: सु॒कृत॑मपीपरन् ॥ स्रक्वे द्रप्सस्य धमतः समस्वरन्नृतस्य योना समरन्त नाभयः । त्रीन्त्स मूर्ध्नो असुरश्चक्र आरभे सत्यस्य नावः सुकृतमपीपरन् ॥

sanskrit

(The streams) of the dripping effused (Soma) sound together on the jaw (of the sacrifice), the Soma-juices flow together to the plural ce of sacrifice. The powerful (Soma) has made the three exalted worlds for the use (of men and gods); the ships of the truthful (Soma) satisfy the pious worshipper.

english translation

srakve॑ dra॒psasya॒ dhama॑ta॒: sama॑svarannR॒tasya॒ yonA॒ sama॑ranta॒ nAbha॑yaH | trIntsa mU॒rdhno asu॑razcakra A॒rabhe॑ sa॒tyasya॒ nAva॑: su॒kRta॑mapIparan || srakve drapsasya dhamataH samasvarannRtasya yonA samaranta nAbhayaH | trIntsa mUrdhno asurazcakra Arabhe satyasya nAvaH sukRtamapIparan ||

hk transliteration

स॒म्यक्स॒म्यञ्चो॑ महि॒षा अ॑हेषत॒ सिन्धो॑रू॒र्मावधि॑ वे॒ना अ॑वीविपन् । मधो॒र्धारा॑भिर्ज॒नय॑न्तो अ॒र्कमित्प्रि॒यामिन्द्र॑स्य त॒न्व॑मवीवृधन् ॥ सम्यक्सम्यञ्चो महिषा अहेषत सिन्धोरूर्मावधि वेना अवीविपन् । मधोर्धाराभिर्जनयन्तो अर्कमित्प्रियामिन्द्रस्य तन्वमवीवृधन् ॥

sanskrit

The mighty (priests) assembled together send forth (the Soma) together; desirous (of heaven) they drive it to the wave of the river; genitive rating praise they nourish the previous body of Indra with the streams of the exhilarating Soma.

english translation

sa॒myaksa॒myaJco॑ mahi॒SA a॑heSata॒ sindho॑rU॒rmAvadhi॑ ve॒nA a॑vIvipan | madho॒rdhArA॑bhirja॒naya॑nto a॒rkamitpri॒yAmindra॑sya ta॒nva॑mavIvRdhan || samyaksamyaJco mahiSA aheSata sindhorUrmAvadhi venA avIvipan | madhordhArAbhirjanayanto arkamitpriyAmindrasya tanvamavIvRdhan ||

hk transliteration

प॒वित्र॑वन्त॒: परि॒ वाच॑मासते पि॒तैषां॑ प्र॒त्नो अ॒भि र॑क्षति व्र॒तम् । म॒हः स॑मु॒द्रं वरु॑णस्ति॒रो द॑धे॒ धीरा॒ इच्छे॑कुर्ध॒रुणे॑ष्वा॒रभ॑म् ॥ पवित्रवन्तः परि वाचमासते पितैषां प्रत्नो अभि रक्षति व्रतम् । महः समुद्रं वरुणस्तिरो दधे धीरा इच्छेकुर्धरुणेष्वारभम् ॥

sanskrit

(The rays of the Soma) having the means of purification sit round the voice (of the firmament), their ancient father protects their (light-giving) work; Soma the all-developer has overspread the mighty firmament (with them); the skilful (priests) are able to conduct (the Soma) to the all-sustaining (waters).

english translation

pa॒vitra॑vanta॒: pari॒ vAca॑mAsate pi॒taiSAM॑ pra॒tno a॒bhi ra॑kSati vra॒tam | ma॒haH sa॑mu॒draM varu॑Nasti॒ro da॑dhe॒ dhIrA॒ icche॑kurdha॒ruNe॑SvA॒rabha॑m || pavitravantaH pari vAcamAsate pitaiSAM pratno abhi rakSati vratam | mahaH samudraM varuNastiro dadhe dhIrA icchekurdharuNeSvArabham ||

hk transliteration

स॒हस्र॑धा॒रेऽव॒ ते सम॑स्वरन्दि॒वो नाके॒ मधु॑जिह्वा अस॒श्चत॑: । अस्य॒ स्पशो॒ न नि मि॑षन्ति॒ भूर्ण॑यः प॒देप॑दे पा॒शिन॑: सन्ति॒ सेत॑वः ॥ सहस्रधारेऽव ते समस्वरन्दिवो नाके मधुजिह्वा असश्चतः । अस्य स्पशो न नि मिषन्ति भूर्णयः पदेपदे पाशिनः सन्ति सेतवः ॥

sanskrit

(The Soma rays) in the firmament of a thousand streams (unite with the earth) below; in the summit of heaven, sweet-tongued, in separate drops, his rays, swiftly moving, never shut their eyes; fixed each in his plural ce, they are the molesters (of sinners).

english translation

sa॒hasra॑dhA॒re'va॒ te sama॑svarandi॒vo nAke॒ madhu॑jihvA asa॒zcata॑: | asya॒ spazo॒ na ni mi॑Santi॒ bhUrNa॑yaH pa॒depa॑de pA॒zina॑: santi॒ seta॑vaH || sahasradhAre'va te samasvarandivo nAke madhujihvA asazcataH | asya spazo na ni miSanti bhUrNayaH padepade pAzinaH santi setavaH ||

hk transliteration

पि॒तुर्मा॒तुरध्या ये स॒मस्व॑रन्नृ॒चा शोच॑न्तः सं॒दह॑न्तो अव्र॒तान् । इन्द्र॑द्विष्टा॒मप॑ धमन्ति मा॒यया॒ त्वच॒मसि॑क्नीं॒ भूम॑नो दि॒वस्परि॑ ॥ पितुर्मातुरध्या ये समस्वरन्नृचा शोचन्तः संदहन्तो अव्रतान् । इन्द्रद्विष्टामप धमन्ति मायया त्वचमसिक्नीं भूमनो दिवस्परि ॥

sanskrit

(The rays) which were manifested in heaven and earth, illumined by the hymn (of praise), consuming the impious (sacrificers), drive away by their wisdom from earth and heaven the black-skinned (rākṣasas) hated by Indra.

english translation

pi॒turmA॒turadhyA ye sa॒masva॑rannR॒cA zoca॑ntaH saM॒daha॑nto avra॒tAn | indra॑dviSTA॒mapa॑ dhamanti mA॒yayA॒ tvaca॒masi॑knIM॒ bhUma॑no di॒vaspari॑ || piturmAturadhyA ye samasvarannRcA zocantaH saMdahanto avratAn | indradviSTAmapa dhamanti mAyayA tvacamasiknIM bhUmano divaspari ||

hk transliteration